Although EUFOR's mandate has formally ended, the European Union will remain an active player in the region. |
Хотя мандат СЕС официально завершен, Европейский союз будет продолжать играть активную роль в этом регионе. |
Such a mandate, said one representative, would enable to the group to focus on both existing and emerging policy issues. |
Такой мандат, заявил один представитель, позволил бы группе сосредоточиться как на нынешних, так и на возникающих вопросах политики. |
Some delegations strongly felt that the mandate of the Commission did not allow it to interpret the Convention. |
Некоторые делегации решительно придерживались того мнения, что мандат Комиссии не позволяет ей толковать Конвенцию. |
The Statistical Commission did not adopt the expanded mandate of the Committee of Experts on Environmental-Economic Accounting at its fortieth session. |
Статистическая комиссия не утвердила расширенный мандат Комитета экспертов по эколого-экономическому учету на своей сороковой сессии. |
A summary of the agreed mandate, governance and programme of work are presented herein. |
Согласованный мандат, структура управления и программа работы в сжатом виде излагаются в настоящем докладе. |
It was agreed that the mandate of the Committee would encompass environmental-economic accounting and supporting statistics. |
Была достигнута договоренность о том, что мандат Комитета будет охватывать эколого-экономический учет и вспомогательные виды статистики. |
It is therefore proposed that the reformulated mandate and work programme be submitted to the Commission at its next session for consideration and approval. |
Следовательно, переформулированный мандат и программу работы предлагается представить на рассмотрение и утверждение Комиссии на ее следующей сессии. |
Argentina suggested that the mandate for a rapporteur should be established through comprehensive and inclusive negotiations among all Member States. |
Аргентина предложила определить мандат докладчика в ходе всеобъемлющих переговоров на основе широкого участия всех государств-членов. |
Its mandate consists in monitoring and collecting quantitative and qualitative data concerning the prevalence of the phenomenon of violence against women. |
Его мандат заключается в обеспечении мониторинга и сборе количественных и качественных данных о проявлениях насилия в отношении женщин. |
Furthermore, this body should be provided with adequate human and financial resources to carry out its mandate effectively. |
В дополнение к этому такой орган должен быть обеспечен достаточными людскими и финансовыми ресурсами, для того чтобы он мог эффективно осуществлять свой мандат. |
The core mandate of UNDP centres on strengthening national capacities to address human development challenges. |
Основной мандат ПРООН заключается главным образом в укреплении национального потенциала для решения задач в области развития человеческого потенциала. |
The founding resolutions of the Peacebuilding Commission provide a mandate for mainstreaming gender perspectives in all aspects of its work. |
В учредительных резолюциях Комиссии по миростроительству предусматривается мандат на включение гендерных аспектов во все основные стороны ее работы. |
A few recommendations have not been fulfilled because they do not fall within the explicit mandate of FAO. |
Ряд рекомендаций не были выполнены, поскольку они не подпадают под непосредственный мандат ФАО. |
This mandate was reaffirmed in October 2005 through United Nations General Assembly Resolution A/60/5. |
Такой мандат был подтвержден в октябре 2005 года в резолюции А/60/5 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Firstly, FAO has no specific mandate to work with indigenous peoples. |
Во-первых, в мандат ФАО не входит конкретная задача работать с коренными народами. |
Such arrangements provide for the mandate and the conditions under which such data exchange among United Nations Governments is possible. |
Эти механизмы определяют мандат и условия, допускающие подобный обмен данными между правительствами стран - членов Организации Объединенных Наций. |
For that reason, there was no need to extend the mandate of the informal group. |
По этой причине нет никакой необходимости продлевать мандат неофициальной группы. |
In this respect, he said that the mandate of the informal group should be extended by one year to continue discussion. |
В этой связи он отметил, что мандат неофициальной группы следует продлить на один год для продолжения дискуссии. |
The creation and mandate of these groups shall be approved by the Inland Transport Committee and the Executive Committee of ECE. |
Порядок учреждения и мандат этих групп подлежат одобрению Комитетом по внутреннему транспорту и Исполнительным комитетом ЕЭК. |
Some however reported that the role and mandate of the reference centres need further clarification in order to become effective. |
Однако несколько стран отметили, что для обеспечения эффективности информационно-справочных центров необходимо более четко прояснить их роль и мандат. |
It is obvious that such rethinking will have an impact on the mandate, funding and structure of the SU/SSC. |
Представляется очевидным, что подобное переосмысление должно будет затронуть мандат, финансирование и структуру СГ/СЮЮ. |
Such an enlarged mandate has tested the capacity of the Unit to deal with all the tasks in a satisfactory manner. |
Столь обширный мандат подвергает серьезному испытанию способность Группы удовлетворительно справляться со своими задачами. |
Paragraph 161 gives UNCTAD a mandate to contribute to the WSIS implementation and follow-up, including through the CSTD. |
В пункте 161 ЮНКТАД предоставляется мандат на внесение вклада в реализацию мер, намеченных на ВВИО и осуществление последующих мероприятий, в том числе через КНТР. |
This focus on regional and country needs and the established mandate and comparative advantage of UNEP as the global authority on science-based policy development are interdependent. |
Сосредоточение внимания на региональных и страновых потребностях, а также определенный мандат и сравнительное преимущество ЮНЕП как всемирно признанного органа по вопросам научно обоснованной разработки политики носят взаимозависимый характер. |
On 31 December 2011, the mandate of UNIOGBIS will expire. |
31 декабря 2011 года истекает мандат ЮНИОГБИС. |