| It was argued that the following principles should be enshrined in the future mandate of the Ombudsperson in order to ensure transparency and continuity: | Было указано, что в целях обеспечения транспарентности и последовательности в будущий мандат Омбудсмена необходимо включить следующие принципы: |
| It should be noted that the Mission's mandate requires the used of armoured four-wheel drive vehicles, given the nature of the Mission. | Следует отметить, что мандат Миссии с учетом ее характера требует использования бронированных полноприводных транспортных средств. |
| However, it is concerned that the mandate of the Commission does not refer to children's rights explicitly. | Вместе с тем он выражает обеспокоенность в отношении того, что мандат этой Комиссии не ориентирован в явной форме на права детей. |
| The Committee is however concerned about the absence of clear provisions defining the mandate of the Commission and its relations with ministries and governmental agencies. | Вместе с тем Комитет испытывает озабоченность по поводу отсутствия четких положений, определяющих мандат Комиссии и ее взаимоотношения с министерствами и государственными ведомствами. |
| The status of the Land Commission is clarified (its current mandate expires in 2014) | Уточнение статуса Комиссии по земельным вопросам (текущий мандат истекает в 2014 году) |
| UNDOF continued its efforts to liaise with local authorities and engage with the local population to explain the mission's mandate and activities. | СООННР продолжали расширять контакты с местными властями и разъяснять местным жителям мандат и цели деятельности миссии. |
| The Dialogue, Truth and Reconciliation Commission is struggling to complete its work and produce concrete results by 30 September 2013, when its mandate expires. | Комиссии по диалогу, установлению истины и примирению, возможно, не удастся завершить свою работу и добиться конкретных результатов к 30 сентября 2013 года, когда истекает ее мандат. |
| I strongly urge the Government to strictly adhere to the terms of the status-of-forces agreement and allow Mission personnel to implement the mandate of the Mission unimpeded. | Я настоятельно призываю правительство строго придерживаться положений соглашения о статусе сил и давать персоналу Миссии возможность беспрепятственно выполнять ее мандат. |
| If a generic, broad-based (omnibus command) mandate on consumer protection were to be established, it would require increased capabilities and much prioritization. | Если выбор будет сделан в пользу общих, широких полномочий (всеобъемлющий мандат), то возникнет потребность в наращивании потенциала и активной расстановке приоритетов. |
| The Security Council, by its resolution 1704 (2006), established the mandate for UNMIT, which was extended in its subsequent resolutions. | Совет Безопасности в своей резолюции 1704 (2006) определил мандат ИМООНТ, срок действия которого продлевался в его последующих резолюциях. |
| The mandate of MINUSCA includes the re-establishment of law and order, the protection of civilians and the development of host-State police and gendarmerie capacities. | Мандат МИНУСКА предусматривает восстановление законности и правопорядка, обеспечение защиты гражданского населения и наращивание потенциала полиции и жандармерии принимающего государства. |
| Recalls the global mandate of UNHCR and appreciate its efforts to increase awareness of and to resolve statelessness issues. | подтверждает глобальный мандат УВКБ ООН и высоко оценивает его усилия в повышении информированности о вопросах безгражданства и их решении. |
| UN-Women will strengthen internal communication and collaboration to enable staff to deliver on its mandate as a unified whole and ensure cohesion within the new decentralized structure. | Структура «ООН-женщины» будет укреплять внутреннее взаимодействие и сотрудничество, с тем чтобы дать персоналу возможность выполнять мандат, работая как единый коллектив, и обеспечить согласованность действий в рамках новой децентрализованной структуры. |
| However, it has also encountered some of the constraints and challenges expected of a new entity with a new mandate, including that of system-wide coordination. | Вместе с тем она также столкнулась с рядом сдерживающих факторов и проблем, предсказуемых для любой новой структуры, недавно получившей мандат, в том числе с проблемой обеспечения общесистемной координации. |
| After discussion, the Commission renewed its mandate to the Secretariat to continue with such coordination efforts and report to the Commission. | После обсуждения Комиссия подтвердила предоставленный ею Секретариату мандат продолжать прилагать такие усилия по координации и представлять соответствующие доклады Комиссии. |
| At the same time, the HRCSL should be provided with the necessary financial and human resources to be able to carry out its mandate effectively. | В то же время НКПЧСЛ следует предоставить необходимые финансовые и людские ресурсы, с тем чтобы она могла эффективно выполнять свой мандат. |
| The low utilization rate of the microfinance approved budget in 2013 increases the risk that UNCDF will not be able to fulfil its mandate. | Низкий показатель освоения утвержденного бюджета микрофинансирования в 2013 году повышает риск того, что ФКРООН не сможет выполнить свой мандат. |
| Therefore, this recommendation should be made to the General Assembly, from which UNRWA receives its mandate | Поэтому данная рекомендация должна быть адресована Генеральной Ассамблее, от которой БАПОР получает свой мандат |
| The basic mandate of the Committee to address the regulatory implications of outer space activities should remain the principal consideration for guiding its further work. | Основной мандат Комитета, заключающийся в рассмотрении вопросов нормативного регулирования космической деятельности, должен оставаться главным фактором, определяющим направленность его дальнейшей работы. |
| Indeed the mandate, as it stands for the period 2012-2016, is broad enough. | На самом деле мандат на период 20122016 годов имеет достаточно широкие рамки. |
| The present draft resolution fulfilled the mandate of resolution 68/304 and established clear modalities for its implementation. | Настоящий проект резолюции выполняет мандат, изложенный в резолюции 68/304, и определяет четкие методы ее осуществления. |
| The mandate of the Forum should be extended beyond 2015 and stable and predictable funding for its secretariat should be ensured. | Мандат Форума необходимо продлить на период после 2015 года, а также следует обеспечить стабильное и предсказуемое финансирование секретариата Форума. |
| The fact that the Committee reported to the Economic and Social Council, whose core mandate did not cover human rights, was a matter of concern. | Вызывает обеспокоенность то, что Комитет представляет доклады Экономическому и Социальному Совету, профильный мандат которого не включает права человека. |
| The mandate and work of UNCTAD are unique and necessary to deal with the challenges of development and growth in the increasingly interdependent global economy. | Мандат ЮНКТАД и проводимая ею работа уникальны и необходимы для решения проблем развития и роста в условиях все более взаимозависимой глобальной экономики. |
| We must continue to shape the forum so that it delivers its mandate to review sustainable development goals, ensuring coordination and coherence of sustainable development after 2015. | Мы должны продолжить определение параметров работы форума, с тем чтобы он выполнял свой мандат по рассмотрению целей в области устойчивого развития, обеспечивая скоординированность и слаженность связанной с устойчивым развитием деятельности после 2015 года. |