I call on the members of both communities to respect the mandate of UNFICYP to maintain peace and security in that area. |
Я призываю представителей обеих общин уважать мандат ВСООНК по поддержанию мира и безопасности в этом районе. |
The mandate would also be slightly revised, to allow UNOGBIS to contribute to mobilizing international support for national efforts to eradicate drug trafficking. |
В этот мандат предполагается внести небольшие изменения, с тем чтобы ЮНОГБИС могло внести свой вклад в мобилизацию международной поддержки национальных усилий, направленных на искоренение наркоторговли. |
The mandate could be perceived as a simple and straightforward one. |
Мандат можно воспринимать как нечто простое и ясное. |
The EAC has a strong mandate on trade and transport matters. |
ВАС имеет солидный мандат по вопросам торговли и транспорта. |
With respect to taxation matters, the Financing for Development Office has an expanded mandate but few resources for capacity-building activities. |
Что касается вопросов налогообложения, то Управление по финансированию развития имеет расширенный мандат, но мало ресурсов для деятельности по укреплению потенциала. |
The Forum must implement its human rights mandate without duplicating the work of other human rights bodies and mechanisms. |
Форум должен осуществлять свой правозащитный мандат, не дублируя при этом работу других правозащитных органов и механизмов. |
The universality, inalienability and indivisibility of human rights is very well demonstrated in the way the Forum has implemented its mandate. |
Универсальность, неотъемлемость и неделимость прав человека весьма наглядно отражена в том, как Форум осуществляет свой мандат. |
The Council requested the Secretary-General to ensure full secretariat support by UNCTAD for the Commission to enable it to fulfil its mandate. |
Совет обратился к Генеральному секретарю с просьбой обеспечить полномасштабную секретариатскую поддержку Комиссии со стороны ЮНКТАД, с тем чтобы она могла выполнить свой мандат. |
In any case, they intend to fill the mandate given to them by the African Union and to meet Senegal's treaty obligations. |
В любом случае они намереваются выполнить мандат, возложенный на них Африканским союзом, и договорные обязательства Сенегала. |
Troop-contributing countries should be invited to private meetings of the Security Council in which the mandate of a peacekeeping operation is discussed. |
Страны, предоставляющие войска, должны приглашаться для участия в закрытых заседаниях Совета Безопасности, на которых обсуждается мандат операций по поддержанию мира. |
The Director-General shall issue an inspection mandate for the conduct of the challenge inspection. |
Генеральный директор выдает мандат на инспекцию для проведения инспекции по запросу. |
Ensuring human security for those who fall under its mandate is the central aspect of the work of UNHCR. |
Обеспечение безопасности человека лиц, на которых распространяется его мандат, является центральным аспектом деятельности УВКБ. |
The UN-Habitat mandate is the social promotion, as part of a sustainable development process, of accommodation suitable for everyone. |
Мандат ООН-Хабитат заключается в социальном поощрении создания жилья, пригодного для всех, как составляющей процесса устойчивого развития. |
Any envisaged role of OIOS in conducting criminal investigations would require a mandate change. |
Любое решение о возложении на УСВН обязанностей по проведению уголовных расследований потребует внесения изменений в его мандат. |
If the Security Council were to extend the mandate of the Mission, the liquidation activities would be postponed accordingly. |
Если Совет Безопасности продлит мандат миссии, то соответственно будет отложена деятельность по ее ликвидации. |
Until that point, the mission was not fully able to implement its mandate. |
До этого момента миссия не могла выполнять свой мандат в полном объеме. |
The initial mandate of the Commission of Inquiry was extended in November 2007 for a further period of one year. |
Первоначальный мандат Комиссии по расследованию был продлен в ноябре 2007 года на еще один годичный период. |
In its resolution 8/4, the Human Rights Council requested the mandate to report also to the General Assembly. |
В своей резолюции 8/4 Совет по правам человека просил включить в мандат также представление доклада Генеральной Ассамблее. |
The Commission's mandate as the forum for that review was reiterated. |
Был вновь подтвержден мандат Комиссии как форума для проведения такого обзора. |
It also strengthened the Court by reaffirming its judicial, non-political mandate and the importance of upholding the rule of law. |
Она также укрепила Суд, подтвердив его судебный, неполитический мандат и важное значение защиты верховенства права. |
The Special Rapporteur was entrusted with his mandate on 1 August 2008. |
Мандат на Специального докладчика был возложен 1 августа 2008 года. |
As a result of the changing political climate and on subsequent requests by the Government, the mandate of the Office was repeatedly extended. |
В результате изменяющейся политической обстановки и последующих просьб со стороны правительства мандат Отделения неоднократно продлевался. |
Some delegations suggested that the mandate should be reviewed on an annual basis. |
Некоторые делегации предложили, чтобы мандат возобновлялся на ежегодной основе. |
The Tribunal is committed to fully discharging its mandate as effectively and efficiently as possible. |
Трибунал всеми силами стремится в полном объеме выполнить его мандат как можно более эффективно и результативно. |
Beginning with a mobility initiative communication programme in 2005, OHRM sought to make this mandate operational. |
Начав в 2005 году с программы информирования об инициативе в отношении мобильности, УЛР стремилось сделать этот мандат функциональным. |