| At its current session, the General Assembly has the opportunity to decide on a precise and operational mandate for the immediate future of this process. | На текущей сессии Генеральная Ассамблея имеет возможность предоставить конкретный и оперативный мандат, позволяющий начать этот процесс в ближайшем будущем. |
| That additional mandate has made it possible for the Centre to implement initiatives by States that go far beyond the field of disarmament. | Этот дополнительный мандат позволил Центру осуществлять инициативы государств, выходящие далеко за пределы разоружения. |
| As a result, the Centre's capacity to effectively carry out its mandate and to respond to the increasing demand for support is drastically limited. | В результате этого возможности Центра эффективно осуществлять свой мандат и реагировать на растущий спрос на его поддержку крайне ограничены. |
| This prejudges the result of the discussion process and distorts the Group's original mandate, as laid out in resolution 63/240. | Это предрешает результат переговорного процесса и искажает первоначальный мандат Группы, сформулированный в резолюции 63/240. |
| That mandate was affirmed by the majority of Member States when the Assembly adopted the aforementioned resolution at its sixty-third session. | Такой мандат был подтвержден большинством государств-членов, когда Ассамблея приняла вышеупомянутую резолюцию на своей шестьдесят третьей сессии. |
| Increased public awareness and understanding of the Habitat Agenda were essential in order for UN-Habitat to attract investment and to fulfil its mandate. | Необходимо повысить информированность общественности о Повестке дня Хабитат и ее понимание этой Повестки, с тем чтобы ООН-Хабитат могла привлечь инвестиции и выполнить свой мандат. |
| The mandate should also receive sustainable funding that would make it possible to implement recommendations made following official country visits. | Необходимо также, чтобы мандат получал стабильное финансовое обеспечение, которое даст возможность претворять в жизнь принимаемые по результатам посещений государств-членов рекомендации. |
| The mandate had been established in 1994, whereas the Rome Statute entered into force after that date. | Указанный мандат был сформулирован в 1994 году, а Римский статут вступил в силу после этой даты. |
| The Office could implement its mandate more strategically | Управление может осуществлять свой мандат исходя в большей мере из стратегических предпосылок |
| OHCHR has an extensive mandate and faces a complex political environment and ever-increasing, occasionally conflicting expectations from the United Nations system and the international community. | УВКПЧ имеет широкий мандат и сталкивается с такими проблемами, как сложная политическая обстановка и постоянно растущие и порой коллидирующие ожидания со стороны системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
| He outlined the revised mandate of the Working Group and noted that three meetings had taken place since the twenty-second session. | Он охарактеризовал пересмотренный мандат Рабочей группы и отметил, что после двадцать второй сессии было проведено три совещания. |
| The first pre-school curriculum reinforcing the educational mandate went into effect 1 August 1998. | Первая учебная программа дошкольного обучения, укрепляющая мандат в области образования, вступила в силу 1 августа 1998 года. |
| The mandate of pre-school in Sweden is to offer children sound educational programmes in which care, development and learning form an integrated whole. | Мандат в сфере дошкольного обучения в Швеции предусматривает проведение работы с детьми по комплексным образовательным программам, в рамках которых уход, развитие и обучение составляют единое целое. |
| The mandate of the Forum is broad enough to cover invitations to States to comment on indigenous issues. | Форум имеет достаточно широкий мандат, позволяющий ему запрашивать у государств их мнения по вопросам коренных народов. |
| As indicated at the outset, the SRSGSpecial Representative of the Secretary-General takes his mandate to be primarily evidence-based. | Как отмечалось в самом начале, Специальный представитель Генерального секретаря считает, что его мандат сводится в основном к сбору информации. |
| Slovenia proposed that a special rapporteur be appointed preferably for a three- or four-year period with a sufficiently strong mandate. | Словения указала на желательность того, чтобы специальный докладчик назначался на трех- или четырехлетний период и имел достаточно сильный мандат. |
| According to Canada, the mandate of such a mechanism should include the possibility of fact-finding missions or country visits. | По мнению Канады, мандат такого механизма должен включать в себя возможность проведения миссий по установлению фактов или визитов в страны. |
| It would allow the Council to take into consideration such a new mandate and its relationship with the Council and existing mechanisms. | Оно также позволило бы Совету принять к сведению такой новый мандат и его взаимосвязь с Советом и существующими механизмами. |
| Its mandate will be determined in conformity with the reform. | Ее мандат будет определяться исходя из потребностей реформы. |
| The members of the Security Council have approved the mandate of the mission, which is annexed hereto. | Члены Совета одобрили мандат миссии, который излагается в приложении к настоящему письму. |
| The mandate of AMIS also needed strengthening to include, among other things, the protection of civilians. | Мандат МАСС также необходимо усилить, с тем чтобы он включал, в частности, положения о защите гражданского населения. |
| The resolution provided a mandate to the delegation of Kosovo for the future status process. | Эта резолюция давала делегации Косово мандат в отношении процесса определения будущего статуса. |
| The Council also renewed the mandate of the Group of Experts. | Кроме того, Совет продлил мандат Группы экспертов. |
| The mandate is constantly evolving, a fact which is evidenced by the content of successive resolutions of the Commission on Human Rights. | Этот мандат постоянно эволюционирует, о чем свидетельствует содержание резолюций, последовательно принимаемых Комиссией по права человека. |
| However, the commissioner's mandate does not have focus on women's rights per se. | Однако мандат уполномоченного не ориентирован на соблюдение конкретно прав женщин. |