At its current session, the General Assembly has the opportunity to decide on a precise and operational mandate for the immediate future of this process. |
На текущей сессии Генеральная Ассамблея имеет возможность предоставить конкретный и оперативный мандат, позволяющий начать этот процесс в ближайшем будущем. |
That additional mandate has made it possible for the Centre to implement initiatives by States that go far beyond the field of disarmament. |
Этот дополнительный мандат позволил Центру осуществлять инициативы государств, выходящие далеко за пределы разоружения. |
As a result, the Centre's capacity to effectively carry out its mandate and to respond to the increasing demand for support is drastically limited. |
В результате этого возможности Центра эффективно осуществлять свой мандат и реагировать на растущий спрос на его поддержку крайне ограничены. |
This prejudges the result of the discussion process and distorts the Group's original mandate, as laid out in resolution 63/240. |
Это предрешает результат переговорного процесса и искажает первоначальный мандат Группы, сформулированный в резолюции 63/240. |
That mandate was affirmed by the majority of Member States when the Assembly adopted the aforementioned resolution at its sixty-third session. |
Такой мандат был подтвержден большинством государств-членов, когда Ассамблея приняла вышеупомянутую резолюцию на своей шестьдесят третьей сессии. |
Increased public awareness and understanding of the Habitat Agenda were essential in order for UN-Habitat to attract investment and to fulfil its mandate. |
Необходимо повысить информированность общественности о Повестке дня Хабитат и ее понимание этой Повестки, с тем чтобы ООН-Хабитат могла привлечь инвестиции и выполнить свой мандат. |
The mandate should also receive sustainable funding that would make it possible to implement recommendations made following official country visits. |
Необходимо также, чтобы мандат получал стабильное финансовое обеспечение, которое даст возможность претворять в жизнь принимаемые по результатам посещений государств-членов рекомендации. |
The mandate had been established in 1994, whereas the Rome Statute entered into force after that date. |
Указанный мандат был сформулирован в 1994 году, а Римский статут вступил в силу после этой даты. |
The Office could implement its mandate more strategically |
Управление может осуществлять свой мандат исходя в большей мере из стратегических предпосылок |
OHCHR has an extensive mandate and faces a complex political environment and ever-increasing, occasionally conflicting expectations from the United Nations system and the international community. |
УВКПЧ имеет широкий мандат и сталкивается с такими проблемами, как сложная политическая обстановка и постоянно растущие и порой коллидирующие ожидания со стороны системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
He outlined the revised mandate of the Working Group and noted that three meetings had taken place since the twenty-second session. |
Он охарактеризовал пересмотренный мандат Рабочей группы и отметил, что после двадцать второй сессии было проведено три совещания. |
The first pre-school curriculum reinforcing the educational mandate went into effect 1 August 1998. |
Первая учебная программа дошкольного обучения, укрепляющая мандат в области образования, вступила в силу 1 августа 1998 года. |
The mandate of pre-school in Sweden is to offer children sound educational programmes in which care, development and learning form an integrated whole. |
Мандат в сфере дошкольного обучения в Швеции предусматривает проведение работы с детьми по комплексным образовательным программам, в рамках которых уход, развитие и обучение составляют единое целое. |
The mandate of the Forum is broad enough to cover invitations to States to comment on indigenous issues. |
Форум имеет достаточно широкий мандат, позволяющий ему запрашивать у государств их мнения по вопросам коренных народов. |
As indicated at the outset, the SRSGSpecial Representative of the Secretary-General takes his mandate to be primarily evidence-based. |
Как отмечалось в самом начале, Специальный представитель Генерального секретаря считает, что его мандат сводится в основном к сбору информации. |
Slovenia proposed that a special rapporteur be appointed preferably for a three- or four-year period with a sufficiently strong mandate. |
Словения указала на желательность того, чтобы специальный докладчик назначался на трех- или четырехлетний период и имел достаточно сильный мандат. |
According to Canada, the mandate of such a mechanism should include the possibility of fact-finding missions or country visits. |
По мнению Канады, мандат такого механизма должен включать в себя возможность проведения миссий по установлению фактов или визитов в страны. |
It would allow the Council to take into consideration such a new mandate and its relationship with the Council and existing mechanisms. |
Оно также позволило бы Совету принять к сведению такой новый мандат и его взаимосвязь с Советом и существующими механизмами. |
Its mandate will be determined in conformity with the reform. |
Ее мандат будет определяться исходя из потребностей реформы. |
The members of the Security Council have approved the mandate of the mission, which is annexed hereto. |
Члены Совета одобрили мандат миссии, который излагается в приложении к настоящему письму. |
The mandate of AMIS also needed strengthening to include, among other things, the protection of civilians. |
Мандат МАСС также необходимо усилить, с тем чтобы он включал, в частности, положения о защите гражданского населения. |
The resolution provided a mandate to the delegation of Kosovo for the future status process. |
Эта резолюция давала делегации Косово мандат в отношении процесса определения будущего статуса. |
The Council also renewed the mandate of the Group of Experts. |
Кроме того, Совет продлил мандат Группы экспертов. |
The mandate is constantly evolving, a fact which is evidenced by the content of successive resolutions of the Commission on Human Rights. |
Этот мандат постоянно эволюционирует, о чем свидетельствует содержание резолюций, последовательно принимаемых Комиссией по права человека. |
However, the commissioner's mandate does not have focus on women's rights per se. |
Однако мандат уполномоченного не ориентирован на соблюдение конкретно прав женщин. |