| UNCTAD should be given an expanded mandate on policy space, the concept and its application. | ЮНКТАД следует предоставить более широкий мандат в отношении концепции пространства для маневра в политике и ее применения. |
| An invigorated UNCTAD is necessary and should not interpret its mandate restrictively. | Необходимо повысить роль ЮНКТАД, и не следует ограниченно толковать ее мандат. |
| Renaming the Integrated Maintenance Unit to the Technology Infrastructure Unit more closely reflects its actual mandate and functions. | Группа комплексного обслуживания была переименована в Группу технической инфраструктуры для того, чтобы более четко отразить фактический мандат и функции этой группы. |
| He reiterated the importance of safeguarding the mandate and comparative advantage of UNIDO with a view to ensuring the efficiency of its activities. | Он вновь говорит о том, как важно сохранить мандат и сравнительные преимущества ЮНИДО для обеспечения эффективности ее деятельности. |
| The Commission further asserted that it 'has fulfilled its mandate...' . | Комиссия также заявила, что она выполнила свой мандат. |
| The agreement constitutes a significant step forward in ensuring that UNAMID has the ability to effectively discharge its mandate under clear terms and provisions. | Это соглашение представляет собой существенный шаг вперед в обеспечении того, чтобы ЮНАМИД могла эффективно выполнять свой мандат в соответствии с четко определенными условиями и положениями. |
| The General Assembly must fulfil that mandate. | Этот мандат должна выполнить Генеральная Ассамблея. |
| The member States considered the mandate, achievements and future prospects of the Standing Advisory Committee. | Государства-члены рассмотрели мандат, результаты работы и перспективы на будущее Постоянного консультативного комитета. |
| A suggestion was made that the mandate of the Consultative Process should include a mechanism to coordinate capacity-building. | Была высказана идея о том, что мандат Консультативного процесса должен включать в себя механизм координации деятельности по созданию потенциала. |
| The importance for the panellists to be selected with the sustainable development mandate in mind was highlighted. | Была подчеркнута важность того, чтобы при назначении членов дискуссионных групп во внимание принимался мандат в области устойчивого развития. |
| The twenty-eighth ministerial meeting gave member States an opportunity to consider the Committee's origins, mandate, achievements and future prospects. | Двадцать восьмое совещание на уровне министров позволило государствам - членам Комитета рассмотреть его историю создания, мандат, результаты работы и перспективы. |
| As noted in its previous report, the Commission considers that it has fulfilled the mandate given to it. | Как указывается в ее предыдущем докладе, Комиссия считает, что возложенный на нее мандат она выполнила. |
| The forthcoming technical assessment mission will generate specific recommendations in areas where mandate change may be required. | Предстоящая миссия по технической оценке подготовит конкретные рекомендации по тем областям, в которых может потребоваться внесение изменений в мандат. |
| UNMIK administration was authorized to provide for security in Kosovo and Metohija, and its mandate included disarmament as well. | Администрация МООНК была уполномочена обеспечивать безопасность в Косово и Метохии, а ее мандат предусматривает и осуществление разоружения. |
| For these reasons, the mandate of EUFOR should be extended. | По этим причинам необходимо продлить мандат СЕС. |
| For this reason, an extension of the mandate of EUFOR in its current configuration is important. | По этой причине важно продлить мандат СЕС в их нынешнем составе. |
| Therefore the Commission has asked to extend its mandate for another 15 days. | В этой связи Комиссия просила продлить ее мандат еще на 15 дней. |
| A significant amount of investigation work related to all the cases within the Commission's mandate remains to be done. | Предстоит проделать еще большую работу в рамках расследований, связанных со всеми делами, подпадающими под мандат Комиссии. |
| The Commission remains committed to the investigation of the crimes within its mandate. | Комиссия по-прежнему привержена проведению расследования преступлений, подпадающих под ее мандат. |
| We hope that the Security Council will respond favourably to this request by extending the Commission's mandate until 28 February 2009. | Надеемся, что Совет Безопасности положительно отреагирует на эту просьбу и продлит мандат Комиссии до 28 февраля 2009 года. |
| The President clarified that the group would have a limited mandate. | Председатель пояснил, что эта группа будет иметь ограниченный мандат. |
| The Council had an ongoing mandate to monitor media awareness and media responsibility. | Совет имеет постоянный мандат на мониторинг информированности СМИ и их ответственности. |
| The long-standing mandate to promote gender equality had been only partly implemented. | Долгосрочный мандат по содействию достижению гендерного равенства выполнен лишь частично. |
| As noted in the CCD, the mandate of Serious Crimes Unit of the Special Court finished in May 2005. | Как отмечалось в ОБД, мандат Отдела по тяжким преступлениям особого суда закончился в мае 2005 года. |
| In the report, the Special Representative does not mention when and upon which decision was the UNMIK mandate changed. | В своем докладе Специальный представитель не упоминает о том, когда и каким решением был изменен мандат МООНК. |