| But of course he did not himself decide on the negotiating mandate. | Конечно, он не сам определял мандат на ведение переговоров. |
| The Interim Government committed itself to extinguishing its own mandate by holding elections by 31 January 2005. | Временное правительство обязалось аннулировать свой мандат после проведения выборов 31 января 2005 года. |
| The mandate of the impartial forces will end on 4 April, when discussions will be ongoing in Pretoria between President Mbeki and the Ivorian parties. | Мандат нейтральных сил истекает 4 апреля, когда в Претории будут проходить переговоры между президентом Мбеки и ивуарийскими сторонами. |
| My delegation therefore proposes renewing the mandate of the impartial forces for one month, until 4 May. | Поэтому моя делегация предлагает продлить мандат нейтральных сил еще на один месяц - до 4 мая. |
| However, the mandate, organization and function of such a commission must be clarified. | Тем не менее мандат, структура и функции такой Комиссии необходимо уточнить. |
| He remains convinced that more contacts and discussions would enable him to fulfil his mandate in an even more objective and impartial manner. | Специальный докладчик сохраняет убеждение, что более широкие контакты и обсуждения позволили бы ему выполнить свой мандат еще более объективно и беспристрастно. |
| And the mandate, unlike all the other mandates under the Commission on Human Rights, is not reviewed periodically. | И в отличие от всех других мандатов, когда-либо поручавшихся по решению Комиссии по правам человека, этот мандат не пересматривается периодически. |
| The conditions that were in place when its mandate and its composition were originally determined have significantly changed. | Условия, которые существовали на тот момент, когда определялись ее первоначальный мандат и состав, претерпели существенные изменения. |
| The Security Council should carefully examine those problems the next time it reviews the mission's mandate. | Совет Безопасности должен будет внимательно отнестись к этим проблемам в следующий раз, когда он будет пересматривать мандат миссии. |
| The Commission also welcomed the agreement by the Government to extend the mandate of the Cambodia office. | Комиссия приветствовала также согласие правительства продлить мандат Отделения в Камбодже. |
| Highlighting important new findings and emphasizing their relevance to major policy issues serves to illustrate directly how the NSI is fulfilling its mandate. | Делая упор на новые важные достижения и подчеркивая их значимость для решения основных политических проблем, можно наглядно продемонстрировать, каким образом НСИ выполняет предоставленный ему мандат. |
| She noted that UNFPA had a very focused mandate to which it was obligated to adhere. | Она отметила, что ЮНФПА поручен весьма узконаправленный мандат, которого он обязан придерживаться. |
| The Group therefore feels that it successfully fulfilled the mandate established by the Committee. | Исходя из этого Группа считает, что она успешно выполнила утвержденный Комитетом мандат. |
| The London Conference expanded both the mandate and the membership of EEHC. | На Лондонской конференции были расширены мандат и членский состав ЕКООСЗ. |
| OFPRA's mandate, which had been limited to the Geneva Convention, has been expanded. | Мандат ФУЗБА, который до настоящего времени был ограничен положениями Женевской конвенции, расширен. |
| Its mandate is to promote the spread of industrial technology. | Его мандат заключается в оказании содействия деятельности по распространению промышленной технологии. |
| These States consider that the Conference on Disarmament has a clear mandate to address conventional disarmament issues. | Эти государства считают, что Конференция по разоружению имеет четкий мандат на рассмотрение проблем обычного разоружения. |
| The experts' group was further given an additional mandate with the United Nations resolution. | Далее группе экспертов резолюцией Организации Объединенных Наций был предоставлен дополнительный мандат. |
| But that report, while it successfully bridged differences and articulated a mandate within a context, did not resolve a number of essential difficulties. | Но этот доклад, сумев успешно сгладить расхождения и изложить мандат в рамках известного контекста, не урегулировал ряд существенных трудностей. |
| More prescriptive language could be included in the mandate of the Troika. | В мандат "тройки" можно было бы включить формулировки более директивного характера. |
| The mandate for an ad hoc committee proposed by China also deserves serious study. | Серьезного изучения заслуживает также мандат для специального комитета, предложенный Китаем. |
| It was understood that an appropriate mandate for the working group could be agreed through further consultations. | При этом имелось в виду, что соответствующий мандат для рабочей группы мог бы быть согласован путем дальнейших консультаций. |
| Mr. Kosto's mandate will be reviewed as required by political developments in Belarus and by the scope of future OSCE involvement. | Мандат г-на Косто будет пересматриваться, как того будут требовать развитие политических событий в Беларуси и масштаб будущего участия ОБСЕ. |
| Some delegations felt that the subprogramme should be further strengthened until the mandate of the Special Committee had been fulfilled. | Некоторые делегации отметили, что эту программу следует и далее укреплять до тех пор, пока мандат Специального комитета не будет выполнен. |
| The Conference has agreed on a negotiating mandate (agreeing to disagree, until further notice, on the stockpiles issues). | Участники Конференции по разоружению согласовали мандат переговоров (признав, до дальнейшего уведомления, наличие расхождений по вопросам накопления запасов). |