Recognizing that each of the conventions had its specific mandate and objectives, participants requested that the synergies among them be reinforced. |
Признавая, что каждая из этих конвенций имеет свой конкретный мандат и цели, участники рекомендовали усилить синергизм между ними. |
The Secretary clarified that the mandate of the Conference was to agree on mechanisms for cooperating with relevant regional and other organizations. |
Секретарь разъяснил, что мандат Конференции заключается в согласовании механизмов сотрудничества с соответствующими региональными и другими организациями. |
Its mandate as a coordinator for the United Nations and its ability to engage in sensitive areas allows the organization to congregate various partners. |
Ее мандат координатора Организации Объединенных Наций и ее способность вести работу в сложных условиях позволяют ей налаживать связи с различными партнерами. |
It did not cover the full mandate of the Special Unit which is detailed in paragraph 14 below. |
Однако этот анализ не охватывал весь мандат Специальной группы, который изложен в пункте 14 ниже. |
They called on countries to further increase their contributions to regular resources to help ensure that UNICEF could carry out its core mandate. |
Они призвали страны еще больше увеличить свои взносы в бюджет регулярных ресурсов для содействия обеспечению того, чтобы ЮНИСЕФ мог выполнять свой основной мандат. |
The Commission's mandate was to prepare national strategies and policies relating to the family. |
Мандат Комиссии состоит в том, чтобы разрабатывать национальные стратегии и программы, касающиеся семьи. |
Some 40 years after its inception, UNIDO's mandate remained relevant. |
Несмотря на то, что со времени создания ЮНИДО прошло уже 40 лет, ее мандат по-преж-нему актуален. |
The Authority is carrying out its mandate in the following ways. |
Орган осуществляет свой мандат следующим образом. |
The mandate of the Authority is set out in the Convention and the 1994 Agreement. |
Мандат Органа сформулирован в Конвенции и Соглашении 1994 года. |
The United Nations humanitarian mandate also extends to the promotion of the smooth transition from relief to rehabilitation and reconstruction. |
Гуманитарный мандат Организации Объединенных Наций распространяется также на содействие упорядоченному переходу от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению и реконструкции. |
The mandate would depend on the size and scope of the presence authorized. |
Мандат будет зависеть от размера и масштаба санкционированного присутствия. |
The availability of dedicated air assets is essential for the Mission to implement its mandate effectively. |
Для того чтобы Миссия могла эффективно выполнять свой мандат, ей по-прежнему необходимы специально предназначенные для нее воздушные средства. |
The Council members agreed to revise the mandate of the United Nations Peacebuilding Office in Guinea-Bissau and extend it for one year. |
Члены Совета постановили пересмотреть мандат Отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству в Гвинее-Бисау и продлить на год срок его действия. |
It must be noted that the Commission's capacity and mandate to provide technical assistance to the Lebanese authorities is limited. |
Следует отметить, что возможности и мандат Комиссии в том, что касается оказания ливанским властям технической помощи, являются ограниченными. |
The Committee would also have to define the scope and mandate of the missions, which should cover all aspects of its work. |
Комитету также потребуется определить круг полномочий и мандат миссий, которые должны охватывать все аспекты его работы. |
He trusted that the Review Conference would adopt a negotiating mandate on that issue, as it could not ignore such a serious problem. |
Он рассчитывает, что обзорная Конференция примет переговорный мандат по этому вопросу, ибо она не может игнорировать столь тяжкую проблему. |
The meeting of the Contracting High Parties to the Convention must seize the opportunity to adopt a negotiating mandate on cluster munitions. |
Австралия горячо желает, чтобы Совещание Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции приняло переговорный мандат по кассетным боеприпасам. |
Despite the overall reduction of incidents, the mandate of UNFICYP continued to be challenged by both opposing forces. |
Несмотря на общее сокращение количества инцидентов, противостоящие силы обеих сторон продолжали оспаривать мандат ВСООНК. |
The introduction should state the monitoring mechanism's mandate or refer to relevant Security Council resolutions. |
Во введении следует излагать мандат механизма наблюдения или должна содержаться ссылка на соответствующие резолюции Совета Безопасности. |
The Security Council will need to decide what to do about UNIFIL, whose mandate expires on 31 July. |
Совету Безопасности надлежит принять решение в отношении ВСООНЛ, мандат которых истекает 31 июля. |
It also establishes a negotiating mandate, the scope of which, however, is disputed. |
В ней также определяется мандат на проведение переговоров, рамки которого, однако, являются предметом споров. |
The policy mandate covers Executive government, Crown corporations, and the health sector. |
Политический мандат распространяется на работников исполнительных органов власти, служащих корпораций Короны и сектора здравоохранения. |
That twofold mandate was included in the National Development Plan for 2003. |
Этот двойной мандат был включен в Национальный план развития на 2003 год. |
I will continue to exercise my mandate as High Representative in order to ensure full respect of the Dayton Peace Agreement. |
Я буду продолжать исполнять свой мандат Высокого представителя с целью обеспечить осуществление Дейтонского мирного соглашения в полном объеме. |
I welcome the proposal to extend and strengthen the mandate of FOMUC. |
Я приветствую предложение продлить и укрепить мандат ФОМУК. |