| His mandate resembled the presidential mandate in some respects, but was not affected by changes of Government. | В некоторых отношениях его мандат сходен с мандатом Президента, однако в результате смены правительства он никоим образом не изменяется. |
| It is anticipated that the mandate of UNAMA will be further extended when its current mandate expires in March 2003. | Ожидается, что мандат МООНСА будет еще раз продлен после истечения действия нынешнего мандата в марте 2003 года. |
| The various Security Council resolutions on the renewal of the mandate of MINUSTAH reaffirmed this mandate. | Этот мандат был подтвержден в различных резолюциях Совета Безопасности, касающихся возобновления мандата МООНСГ. |
| The Department's mandate had been established by the decisions of Member States, as should any change in its mandate and structure. | Мандат Департамента был определен в решениях государств-членов, и любые изменения его мандата или структуры также подлежат утверждению. |
| Latvia did not envisage enlarging the mandate of the Ombudsman, as the established mandate was already broad and fully compliant with the Paris Principles. | Латвия не намеревается расширять мандат Управления Омбудсмена, поскольку он уже является широким и полностью соответствует Парижским принципам. |
| Their mandate is renewable once only. | Их мандат может быть возобновлен только один раз. |
| Each expert group has its own mandate and activities. | У каждой группы экспертов есть свой мандат и каждая из них проводит свою работу. |
| It started on 1 January 2003 with an initial three-year mandate. | Она начала свою деятельность 1 января 2003 года, получив первоначальный мандат на трехлетний период. |
| The Committee mandate should complement work done elsewhere. | Мандат Комитета должен дополнять работу, проделанную в других местах. |
| The two introductory parts describe the mandate. | В двух вступительных разделах доклада излагается мандат независимого эксперта. |
| The independent expert considers her mandate as essential to filling this gap. | По мнению независимого эксперта, предоставленный ей мандат имеет исключительно важное значение для устранения данного недостатка. |
| This concept is premised on the same mandate as EUFOR. | Эта концепция основывается на том же мандате, что и мандат СЕС. |
| The mandate will serve as that node. | Узловым центром этого процесса будет являться возложенный на нее мандат. |
| Should the Security Council renew the mandate of the Panel, the Panel would continue these activities in the manner defined by its new mandate. | Если Совет Безопасности возобновит мандат Группы, она продолжит эту деятельность в порядке, определяемом ее новым мандатом. |
| IOM is largely operational in its mandate, acting essentially as a service provider to States, with no legal protection mandate in its Constitution. | Мандат МОМ носит преимущественно оперативный характер: МОМ, в сущности, выступает в роли поставщика услуг государствам, ее Конституция не предусматривает мандата по обеспечению правовой защиты. |
| Sweden recognized the commitment of Colombia to extend the mandate of the OHCHR country office and asked whether the extension would include all aspects of the current mandate. | Швеция отметила намерение Колумбии продлить мандат странового отделения УВКПЧ и спросила, все ли аспекты нынешнего мандата сохранятся при его продлении. |
| The mandate of UNIDROIT also encompassed topics that fell outside the core mandate of UNCITRAL and thus justified an even broader relationship with the General Assembly. | Мандат УНИДРУА охватывает также темы, выходящие за рамки основного мандата ЮНСИТРАЛ, что является основанием для расширения отношений с Генеральной Ассамблеей. |
| There was broad support from members for renewing the UNAMI mandate for another 12 months and the mandate was renewed on 30 July. | Большинство членов Совета выступили за продление мандата МООНСИ на дополнительный 12-месячный период, и 30 июля ее мандат был продлен. |
| Conflict prevention is at the heart of the mandate of the UN but not included in the mandate of the PBC. | Предупреждение конфликтов лежит в основе мандата Организации Объединенных Наций, но не включено в мандат КМС. |
| It further highlights the need to strengthen UNOWA to enable it to perform its mandate more effectively should the mandate be extended beyond December 2004. | В обзоре также отмечается необходимость укрепления ЮНОВА, с тем чтобы оно могло более эффективно выполнять свой мандат, если он будет продлен на период после декабря 2004 года. |
| Here again, in order to promote consensus, concessions have been made, and the original negotiating mandate has been limited to a discussion mandate. | И тут опять же, чтобы облегчить консенсус, были сделаны уступки и изначальный переговорный мандат был сведен к мандату дискуссионному. |
| The mandate of UNAMA is expected to change substantially at the end of the current mandate, in March 2006. | Предполагается, что по окончании срока действия нынешнего мандата в марте 2006 года мандат МООНСА будет существенно изменен. |
| That very mandate also requires the Security Council to be truly international, in terms of not only its mandate but also its representation. | Этот же мандат также требует, чтобы Совет был подлинно международным органом не только в том, что касается его мандата, но и в своей представленности. |
| This figure includes estimates based on the pro-rating of amounts approved for the latest mandate period in those cases where the mandate expired before 31 December 1992. | Эта цифра включает сметные суммы, исчисленные на основе пропорционально распределенных сумм, утвержденных на последний мандатный период, в тех случаях, когда мандат истек до 31 декабря 1992 года. |
| That period represented an extension of the mandate for slightly over six months to coincide with the end of the political mandate. | На этот период, составляющий чуть более шести месяцев, был продлен мандат, совпадающий по срокам с завершением политического мандата. |