Switzerland pointed out that the mandate of the recently established Prison Inspector was insufficient. |
Швейцария указала, что мандат недавно созданной должности инспектора тюрем недостаточен. |
The Security Council's mandate to UNIPSIL included providing assistance to the Government in promoting good governance, the rule of law and human rights. |
Определенный Советом Безопасности мандат ОПООНСЛ включает оказание помощи правительству в обеспечении благого управления, верховенства права и прав человека. |
CHRM indicated that the Ombudspersons had been assigned the mandate of the National Torture Prevention Mechanism (NPM). |
ЦПЧРМ отметил, что омбудсмены получили мандат Национального механизма по предупреждению пыток (НМПП). |
The Committee comprised of Ministries whose mandate implicates human rights issues as well as representatives of Civil Society Organizations. |
В состав Комитета входили министерства, чей мандат включает в себя вопросы прав человека, а также представители организаций гражданского общества. |
JS4 indicated that the Commission's mandate was unclear, as parliament had not enacted legislation to fully operationalize it. |
В СП4 указано, что мандат Комиссии недостаточно четко определен, поскольку парламент не принял соответствующего законодательства для обеспечения ее полноценного функционирования. |
HR Committee observed that CNDH's limited budget did not permit it to carry out its mandate fully. |
Комитет по правам человека отметил, что ограниченность бюджетных средств, выделяемых НКПЧ, не позволяет ей в полной мере осуществлять свой мандат. |
Its broad-based mandate encompasses monitoring and reporting, capacity-building, security sector reform and transitional justice. |
Ее широкий мандат охватывает мониторинг и представление сообщений, создание потенциала, реформу сектора безопасности и правосудие переходного периода. |
Its mandate is to promote and protect human rights and interpret the Charter. |
Ее мандат предусматривает поощрение и защиту прав человека и толкование Хартии. |
This comprises women parliamentarians and its mandate is to promote the gender agenda in Parliament. |
Женская парламентская фракция объединяет женщин-парламентариев, а ее мандат заключается в содействии рассмотрению парламентом гендерных вопросов. |
The new resolution extends the mandate of the 1540 Committee for a period of ten years. |
Новая резолюция продлевает мандат Комитета 1540 на период в десять лет. |
He expressed concern that the Committee on the Rights of the Child had gone beyond its mandate. |
Оратор выражает обеспокоенность в связи с тем, что Комитет по правам ребенка превысил свой мандат. |
Being country-specific, his mandate would allow him to achieve an in-depth, well-rounded appreciation of the country context. |
Поскольку его мандат был выдан для конкретной страны, это позволит ему получить глубокое и всестороннее представление о ее реалиях. |
He was confident that the Committee would continue to discharge that mandate in a spirit of cooperation. |
Оратор выражает уверенность в том, что Комитет будет продолжать выполнять этот мандат в духе сотрудничества. |
Such a mandate would provide a reliable mechanism which would focus on the improvement of the human rights situation in the country. |
Такой мандат обеспечил бы надежный механизм, сосредоточенный на улучшении положения в области прав человека в стране. |
A recurrent recommendation has been the importance of allocating adequate funding to NHRIs in order to ensure an effective discharge of their mandate. |
В традиционной рекомендации подчеркивалась необходимость адекватного финансирования национальных правозащитных учреждений, позволяющего им эффективно исполнять порученный им мандат. |
In 2007, the Council renewed the mandate of the Special Representative for an additional year, inviting him to submit recommendations. |
В 2007 году Совет продлил мандат Специального представителя еще на один год и поручил ему представить рекомендации. |
It is intended to enlarge its mandate, extending it to the review of human rights violations in general. |
Предполагается расширить его мандат и включить в него рассмотрение вопросов, касающихся нарушений прав человека в целом. |
During the period under review, OHCHR Colombia continued to fulfil its mandate to monitor violations of the human rights of indigenous peoples. |
В течение рассматриваемого периода отделение УВКПЧ в Колумбии продолжало осуществлять свой мандат по отслеживанию нарушений прав человека коренных народов. |
The sharing of best practices was appreciated, but that was not the mandate of the Ad Hoc Committee. |
Алжир приветствовал идею обмена передовой практикой, но это не входит в мандат Специального комитета. |
The mandate and regulation of the Parliaments differs from one country to the other. |
Мандат и процедуры работы парламентов варьируются по странам. |
The new mandate of BNUB will cover an initial period of 12 months from 1 January to 31 December 2011. |
Новый мандат ОООНБ будет охватывать первоначальный период в 12 месяцев - с 1 января по 31 декабря 2011 года. |
As a consequence, Ms. Barrionuevo's mandate as elected councillor was revoked. |
Вследствие этого был отозван мандат г-жи Баррьонуэво в качестве вновь избранного члена совета. |
This could jeopardize the Mission's ability to fulfil its mandate. |
Это может подорвать способность Миссии выполнять свой мандат. |
On the other hand, the Council's mandate is not unlimited or above the law. |
С другой стороны, мандат Совета не является безграничным или стоящим над законом. |
This is necessary for the Commission to fulfil its mandate effectively. |
Комиссии необходимо выполнять свой мандат эффективным образом. |