At the same time, the mandate of the Force has remained unchanged, as essentially have the functions deriving from that mandate. |
В то же время мандат Сил остался неизменным, как в основном и вытекающие из этого мандата функции. |
The permanent forum's mandate should guarantee it full powers to give effective consideration to the entire range of issues covered by the mandate of the Economic and Social Council in relation to indigenous peoples. |
Мандат постоянного форума должен обеспечивать ему полномочия по эффективному рассмотрению всего спектра вопросов, охватываемых мандатом Экономического и Социального Совета, которые касаются коренных народов. |
Legislation establishing an organizational unit or providing the general mandate for work in an area should not be cited unless it is the only mandate for the activities proposed. |
Директивные документы, предусматривающие учреждение того или иного организационного подразделения или общий мандат на осуществление деятельности в той или иной области, не упоминаются, если только они не являются единственным основанием для осуществления предлагаемых видов деятельности. |
The mandate of the permanent forum should enable it to deal effectively with the full range of issues covered by ECOSOC's mandate which are of concern to indigenous peoples. |
Мандат постоянного форума должен позволить ему эффективно рассматривать весь комплекс вопросов, охватываемых мандатом ЭКОСОС, которые имеют отношение к коренным народам. |
The High Commissioner for Human Rights was given a mandate by the General Assembly, a mandate he prudently engineered amidst the difficult circumstances facing his good office. |
Генеральная Ассамблея предоставила Верховному комиссару по правам человека мандат, который он разумно проработал с учетом тех непростых обстоятельств, с которыми связана его работа. |
In relation to refugees, we have a mandate, which is a very strong mandate, by the way, enshrined in international law. |
Что касается беженцев, то у нас есть мандат, между прочим, очень сильный мандат, подкрепленный международным правом. |
We believe that we should articulate that commitment by giving the new United Nations mission an extended initial mandate and strongly affirming that that mandate must be renewed. |
Мы считаем, что нам следует озвучить эту приверженность, предоставив новой миссии Организации Объединенных Наций расширенный первоначальный мандат, а также решительно подтвердить, что этот мандат будет продлеваться. |
We agree that the Committee's mandate should be continued, and we are carefully considering what its future mandate should entail. |
Мы согласны с тем, что мандат Комитета необходимо продлить, и внимательно изучаем предложения о том, каким должен быть его будущий мандат. |
The mandate of the Secretary-General's Personal Envoy was the same as in 1997, and the Security Council had approved that mandate without any abstentions. |
Мандат Личного посланника Генерального секретаря остается тем же, что и в 1997 году, и Совет Безопасности одобрил этот мандат без воздержавшихся. |
But we do not think we will achieve very much if we simply go through a list and set up a whole series of ad hoc committees with no mandate and then proceed to have an argument over what the mandate should be. |
Но мы не считаем, что достигнем многого, если мы просто пойдем по списку и учредим целый ряд специальных комитетов без мандатов, а затем завяжем спор о том, каким должен быть соответствующий мандат. |
We believe that it should be re-established with the previous mandate, but we are prepared to have an understanding that that mandate can be updated. |
Мы полагаем, что Комитет следует воссоздать с прежним мандатом, но мы готовы согласиться с тем, что этот мандат можно обновить. |
When, on 14 March 1996, the G-21 asked for an ad hoc committee on nuclear disarmament and we put in a mandate, a very brief mandate, it was not discussed. |
Когда 14 марта 1996 года Группа 21 просила учредить специальный комитет по ядерному разоружению и мы представили для нее весьма краткий мандат, это предложение не было обсуждено. |
The first paragraph of his mandate stipulates that his mandate is |
Как гласит первый пункт, его мандат состоит в следующем: |
UNITAR's mandate to maintain peace and security and promote economic and social development allows the Institute to cooperate with all governmental and non-governmental, public and private institutions that can contribute to fulfilling this mandate. |
Мандат ЮНИТАР заключается в поддержании мира и безопасности и содействии экономическому и социальному развитию, что позволяет Институту сотрудничать со всеми правительственными и неправительственными организациями, а также государственными и частными учреждениями, которые могут способствовать выполнению этого мандата. |
I wish to add, however, that the mandate of the Special Coordinator for 1996 was a more specific one as opposed to the rather general and less precise mandate I have received. |
Однако я хочу добавить, что мандат Специального координатора на 1996 год был более конкретным по сравнению с довольно общим и менее четким мандатом, полученным мною. |
An important step after the last renewal of the Group's mandate was taken on 14 October 2008, when the Security Council, by resolution 1840, renewed the mandate of MINUSTAH for another year with the same configuration. |
Важный шаг после последнего возобновления мандата Группы был предпринят 14 октября 2008 года, когда Совет Безопасности своей резолюцией 1840 продлил мандат МООНСГ еще на один год при сохранении ее конфигурации. |
It had also supported the mandate on the latter issue, but considered that additional work was needed before initiating research on the questions set out in the mandate. |
Она также поддержала мандат по второй проблеме, но считает, что нужна дальнейшая проработка для того, чтобы начинать исследования по тем вопросам, которые изложены в мандате. |
Extension of the mandate of the Independent Expert for one year is also required with sufficient technical and financial resources to be made available to him in fulfilment of his mandate. |
Необходимо также продлить мандат независимого эксперта на один год с выделением ему достаточных технических и финансовых ресурсов для выполнения им своего мандата. |
The numerous obstacles and difficulties which the Special Rapporteur has faced in carrying out her mandate have led her to suggest as one option that her mandate not be renewed. |
Ввиду многочисленных препятствий и трудностей, с которыми Специальный докладчик столкнулась при осуществлении своего мандата, она собиралась предложить в качестве одного из вариантов не продлевать более ее мандат. |
When we are asked to deploy a peacekeeping operation, we must ensure that it has a clear, achievable mandate and the strength and authority to defend itself and its mandate. |
Когда к нам обращаются с просьбой осуществить миротворческую операцию, мы должны обеспечить, чтобы она имела ясный и выполнимый мандат, а также такую численность личного состава и такие полномочия, которые позволяли бы защитить миротворцев и обеспечить выполнение мандата. |
We call on other United Nations bodies to follow suit by reviewing and adjusting their mandate to provide a mechanism for assisting Non-Self-Governing Territories in their development process, consistent with the extensive mandate of the General Assembly. |
Мы призываем другие органы Организации Объединенных Наций последовать этому примеру, пересмотрев и скорректировав свой мандат в целях создания механизма для оказания помощи несамоуправляющимся территориям в процессе их развития, в соответствии с широким мандатом Генеральной Ассамблеи. |
I agree with his conclusion that those tasks can be addressed within the mandate specified in resolution 1806 and that there is no need for amendments or additions to that mandate. |
Я согласен с его выводами относительно того, что эти задачи можно решить в рамках мандата, изложенного в резолюции 1806, и что нет необходимости вносить поправки в этот мандат или изменять его. |
If, however, she was to implement the mandate given her by Member States themselves, States must show more political will to support the implementation of that mandate. |
Для того чтобы она могла осуществлять мандат, выданный ей самими государствами-членами, государства должны проявить бóльшую политическую волю в целях содействия осуществлению такого мандата. |
It is an ambitious mandate, and the Committee is of the view that the Executive Directorate's activities should continue to aim at ensuring concrete, practical, measurable results within that mandate. |
Этот мандат является масштабным, и Комитет считает, что деятельность Исполнительного директората должна быть и впредь ориентирована на обеспечение конкретных, практических, измеримых результатов в рамках мандата. |
I refer to a relatively new and controversial practice, through which the mandate of the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) is linked with the mandate of the Commonwealth of Independent States peacekeeping forces. |
Я говорю о появившейся сравнительно недавно спорной практике, при которой мандат Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ) увязывается с мандатом миротворческих сил Содружества Независимых Государств. |