Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Мандат

Примеры в контексте "Mandate - Мандат"

Примеры: Mandate - Мандат
Since the Secretary-General, in accordance with General Assembly resolution 57/190, extended the mandate of the Special Representative for a further period of three years, necessary support is to be provided for effective performance of his mandate for one more year. Поскольку Генеральный секретарь в соответствии с резолюцией 57/190 Генеральной Ассамблеи продлил мандат Специального представителя на очередной трехлетний период, надлежит оказать необходимую поддержку эффективному выполнению его мандата в течение еще одного года.
Resolution 1484, which gave that force a mandate, underlines the strictly limited and temporary mandate of the Force, while the situation in Bunia requires a successful long-term solution. В резолюции 1484, которой определен мандат Сил, подчеркивается строго ограниченный и временный характер этого мандата, хотя ситуация в Буниа требует успешного долгосрочного решения.
The State party should strengthen the legislative mandate of the institution of the Ombudsman and provide further resources to it, so that it may be in a position to fulfil its mandate efficiently. Государству-участнику следует усилить законодательные положения, определяющие мандат института омбудсмена, и предоставить ему дополнительные ресурсы, с тем чтобы он был в состоянии эффективно осуществлять свои полномочия.
While the mandate of the first two exercises extends to non-discrimination and transparency, the mandate of the third exercise is limited to aspects of transparency. Мандаты первых двух мероприятий охватывают вопросы недискриминации и транспарентности, тогда как мандат третьего мероприятия ограничен лишь аспектами, связанными с транспарентностью.
The Democratic People's Republic of Korea has consistently expressed its rejection of the mandate of the Special Rapporteur, contending that the resolution establishing the mandate represents an extreme manifestation of politicization, selectivity and double standards in the area of human rights. Корейская Народно-Демократическая Республика неизменно отказывается признать мандат Специального докладчика, заявляя, что резолюция об учреждении этого мандата является крайним проявлением политизации, избирательного подхода и двойных стандартов в области прав человека.
While the mandate is broad and the list of activities under the framework long, some elements of this mandate are specific enough to enable the assessment of related resource requirements. Хотя этот мандат имеет общий характер и содержит длинный перечень видов деятельности по реализации, некоторые элементы мандата являются весьма конкретными и позволяют оценить соответствующие ресурсные потребности.
Given its broad mandate and the very limited available resources, in 2005, the Office of Internal Oversight Services recommended that UN-Habitat should identify a few critical areas of its mandate on which to focus in order to have the greatest impact. Учитывая ее широкий мандат и весьма ограниченные ресурсы, в 2005 году Управление служб внутреннего надзора рекомендовало ООН-Хабитат определить несколько критически важных областей своего мандата и сосредоточить свои усилия на них с тем, чтобы добиться максимальных результатов.
I therefore recommend that the mandate of the Office be renewed for a further period of three years, from 1 January 2011 to 31 December 2013, subject to reporting every six months on the fulfilment by UNOWA of its revised mandate. Поэтому я рекомендую продлить мандат Отделения на дополнительный трехлетний период, с 1 января 2011 года до 31 декабря 2013 года, при условии представления каждые шесть месяцев докладов о выполнении ЮНОВА своего пересмотренного мандата.
Thus, a failure by the United Nations to perform a mandate could not in itself be considered an internationally wrongful act, unless the mandate contained an international law obligation to be performed. Таким образом, невыполнение Организацией Объединенных Наций мандата нельзя по своей сущности рассматривать как международно-противоправное деяние, если только не надлежит осуществить мандат, содержащийся в обязательстве по международному праву.
It was now recognizing the link between inequality and volatility; addressing inequality was part of its mandate, because stability was part of its mandate. В настоящее время МВФ признает связь между неравенством и волатильностью; решение проблемы неравенства является частью его мандата, поскольку в этот мандат входит также поддержание стабильности.
The General Assembly should set a clear mandate for the Global Compact Office at its 66th session and request the Secretary-General to publish within one year a bulletin outlining its functions in accordance with the mandate entrusted to it. Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят шестой сессии следует определить четкий мандат для Бюро по Глобальному договору и просить Генерального секретаря опубликовать в течение года бюллетень с изложением его функций, согласующихся с предоставленным ему мандатом.
Many international stakeholders were satisfied with the manner in which the certification mandate had been dispensed and encouraged my Special Representative to continue to work closely with the Facilitator, who has the arbitration mandate. Многие международные заинтересованные стороны были удовлетворены тем, каким образом осуществляется мандат, касающийся подтверждения результатов выборов, и призвали моего Специального представителя продолжать тесное сотрудничество с Посредником, который наделен арбитражным мандатом.
The mandate of UNDSS does not include any provision for the safety and security of UNHCR's beneficiaries, whom UNHCR has a mandate to protect. Мандат ДОБ ООН не содержит положений об охране и безопасности подмандатных УВКБ лиц, которых призвано защищать УВКБ.
The Meeting should only renew the mandate of the Group of Governmental Experts if there was genuine political will to reach an outcome, in which case a single renewal of the mandate should suffice. Совещанию следует лишь возобновить мандат Группы правительственных экспертов при наличии подлинной политической воли к достижению результата, и в этом случае должно оказаться достаточным однократное возобновление мандата.
Turning to the difficulty posed by the lack of budgetary support for national preventive mechanisms - an integral part of the Subcommittee's mandate - he hoped that the increase in membership would soon be matched by adequate resources in order to enable it to fully exercise its mandate. Касаясь трудностей, связанных с недостаточной бюджетной поддержкой национальных механизмов предотвращения пыток, являющейся составной частью мандата Подкомитета, оратор выражает надежду, что увеличение членского состава будет сопровождаться выделением надлежащих ресурсов, которые позволят ему полностью выполнить свой мандат.
The national preventive mechanism should be granted sufficient financial, human and material resources with a view to assuming its mandate effectively. Национальный превентивный механизм следует обеспечить достаточными финансовыми, людскими и материальными ресурсами, с тем, чтобы он мог эффективно осуществлять свой мандат.
The mandate and powers of the NPM should be in accordance with the provisions of the Optional Protocol. Мандат и полномочия НПМ должны соответствовать положениям Факультативного протокола.
A question was raised regarding whether there was any mandate of FAO concerning marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. Был затронут вопрос о том, имеется ли у ФАО какой-либо мандат применительно к морскому биоразнообразию за пределами действия национальной юрисдикции.
The mandate was not extended beyond that date. После этой даты мандат не продлевался.
In addition, restrictions continued to be placed on the freedom of movement of UNAMID, hampering the full implementation of its mandate. Кроме того, продолжали действовать ограничения на свободу передвижения ЮНАМИД, что мешало ей полностью выполнять ее мандат.
At the Traditional Loya Jirga, the mandate of the High Peace Council was reaffirmed and the Government was asked to appoint a new Chair. На Традиционной лойя джирге был подтвержден мандат Высшего совета мира и к правительству была обращена просьба назначить нового председателя.
The Joint Inspection Unit recommends that the Secretary-General should modify the mandate and role of the Medical Services Division. Группа рекомендует, чтобы Генеральный секретарь внес изменения в мандат и функции Отдела медицинского обслуживания.
The revised AMISOM mandate results in a much greater scope and complexity of support to be provided by UNSOA. Пересмотренный мандат АМИСОМ заставляет намного расширить масштабы и усложнить характер поддержки, предоставляемой со стороны ЮНСОА.
The Office will continue to discharge its mandate using existing resources. Отделение продолжит выполнять свой мандат, используя существующие ресурсы.
The quick-impact project programme remains a critical element of the operations of UNAMID and in its ability to achieve its mandate. Программа проектов с быстрой отдачей сохраняет большое значение для деятельности ЮНАМИД и ее способности выполнять свой мандат.