Such a project raises numerous institutional issues, because Belgium already has several institutions with a human rights mandate. |
Этот проект затрагивает многочисленные вопросы институционального характера в связи с тем, что в Бельгии уже существует несколько учреждений, наделенных полномочиями в области прав человека. |
2.50 The Committee reiterated its concern about the absence of a human rights institution with a broad mandate. |
2.50 Комитет вновь выразил озабоченность в связи с отсутствием правозащитного учреждения с широкими полномочиями. |
Its mandate was much broader than that of the Human Rights Commission. |
Он обладает более широкими полномочиями по сравнению с Комиссией по правам человека. |
According to this legislative framework, the Ombudsman has a very broad mandate to protect and monitor human rights. |
В соответствии с этими законодательными основами Омбудсмен обладает весьма широкими полномочиями по защите прав человека и наблюдению за их соблюдением. |
AI reported that DPRK had no national human rights institution or other independent, effective complaints mechanisms with a human rights mandate. |
МА сообщила, что в КНДР нет национального правозащитного учреждения или других независимых и эффективных механизмов по рассмотрению жалоб с полномочиями в области прав человека. |
The Libyan Investment Authority is the national sovereign wealth fund with a broad mandate to invest in foreign and domestic assets. |
Ливийское инвестиционное управление выступает в роли фонда национального благосостояния с широкими полномочиями по осуществлению инвестиций в зарубежные и отечественные активы. |
The Committee has neither the mandate nor the capacity to assess the environmental information in question as to its accuracy or adequacy. |
Комитет не обладает ни полномочиями, ни возможностями для оценки данной экологической информации на предмет ее точности или адекватности. |
Please explain the rationale behind the linking of women's issues with the mandate on demography. |
Объясните, пожалуйста, причины увязывания женских вопросов с полномочиями в демографической сфере. |
As a result, a law was enacted establishing a new national institution with a broader mandate. |
В результате был принят закон о создании нового национального учреждения с более широкими полномочиями. |
From the Government's point of view the mandate of the Federal Anti-Discrimination Agency (ADS) is sufficient. |
С точки зрения правительства, Федеральное агентство по борьбе с дискриминацией (АБД) располагает достаточными полномочиями. |
The Office has a cross-Departmental mandate to develop, drive and co-ordinate integration policy across Government Departments, agencies and services. |
Управление обладает межведомственными полномочиями в вопросах выработки, осуществления и координации интеграционной политики в министерствах, правительственных учреждениях и службах. |
A peacekeeping mission may be given an executive mandate so that it exercises governmental powers in the host State. |
Миссия по поддержанию мира может быть наделена исполнительными полномочиями для осуществления правительственных функций в принимающем государстве. |
In the exercise of its mandate, the police has the obligation to intervene in cases of danger or disturbance of some kind. |
Наделенная полномочиями полиция обязана вмешиваться в случае возникновения опасности или каких-либо беспорядков. |
China supports the Security Council's continued important role on the small arms issue, in accordance with its mandate. |
Китай поддерживает сохранение важной роли Совета Безопасности по проблеме стрелкового оружия в соответствии с его полномочиями. |
It had a broad mandate, which included investigating complaints, ensuring compliance with international human rights instruments and advising Parliament on legislative matters. |
Комиссия наделена широкими полномочиями, в том числе на рассмотрение жалоб, обеспечение соблюдения международно-правовых документов и консультирование членов парламента по правовым вопросам. |
Nonetheless, we believe that, in accordance with the Charter, the Security Council has no mandate to legislate. |
Вместе с тем мы считаем, что в соответствии с Уставом Совет Безопасности не обладает полномочиями издавать законы. |
As for the emergency warning mechanism, the Working Group also had a mandate in that area. |
Что касается механизма незамедлительного уведомления, то РГННИ также располагает полномочиями в этой сфере. |
In my country, Argentina, each province can, in accordance with a constitutional mandate, draft its own traffic legislation. |
В моей стране, Аргентине, каждая провинция, в соответствии с конституционными полномочиями, может разработать собственное дорожно-транспортное законодательство. |
The Conference has a broad and challenging mandate. |
Конференция наделена обширными и сложными полномочиями. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights, Poverty Alleviation and Integration, established in 1998, had a broad mandate. |
Созданное в 1998 году Бюро Верховного комиссара по вопросам прав человека, борьбы с нищетой и интеграции обладает широкими полномочиями. |
The Commission was also given the mandate to take other initiatives and propose the enactment of new laws in appropriate circumstances. |
Комиссия также была наделена полномочиями по рассмотрению сторонних инициатив и внесению предложений о принятии новых законов в надлежащих обстоятельствах. |
The decree creating the Commission gives it a wide mandate. |
Указ о ее создании наделяет ее широкими полномочиями. |
It has the mandate to plan, regulate and coordinate children's rights and welfare activities in Kenya. |
Он обладает полномочиями по планированию, регламентации и координации проводимой в стране работы в области прав и благосостояния детей. |
I'll be running this squad under a separate mandate, a separate budget, and a new set of rules. |
Я буду управлять этим отделом под отдельными полномочиями, отдельным бюджетом и новым сводом правил. |
In order to be successful, the Office must be given a clear mandate and a clear organizational structure. |
Для обеспечения успешной работы этого Управления необходимо наделить его четкими полномочиями и придать ему четкую организационную структуру. |