This would require the mandate of peace-keeping missions to be clear, unambiguous and realistic - that is, implementable. |
Это требует, чтобы мандат миссий по поддержанию мира был четким, недвусмысленным и реалистичным - то есть осуществимым. |
The mandate is to end in December 1995, with all troops withdrawn. |
Этот мандат истекает в декабре 1995 года с выводом всех войск. |
Other delegations pointed out that the legislative mandate for the budget proposal was derived from resolutions and decisions adopted by the Assembly. |
Другие делегации отметили, что директивный мандат для предложения по бюджету вытекает из резолюций и решений, принятых Ассамблеей. |
In all cases the mandated body has responsibility to observe the conditions of its mandate and is accountable to its authorizing body. |
Во всех случаях получивший мандат орган обязан соблюдать условия этого мандата и отчитываться перед своим директивным органом. |
Logically, it was also the Council which defined the Working Group's original mandate by authorizing the Sub-Commission to establish it annually. |
Логично предположить, что именно Совет, определивший первоначальный мандат Группы, должен уполномочивать Подкомиссию ежегодно учреждать Рабочую группу. |
The mandate of the Group expired in July 1991. |
Мандат группы истек в июле 1991 года. |
Seventy per cent sought greater clarity of mandate and additional substantive support. |
Семьдесят процентов координаторов-резидентов обратились с просьбами уточнить мандат и оказать дополнительную основную поддержку. |
I shall make every endeavour to fulfil both the mandate of this Committee and your expectations. |
Я сделаю все возможное для того, чтобы выполнить мандат Комитета и оправдать ваше доверие. |
However, the problem of indebtedness on the part of Secretariat staff members might fall within the mandate of the Committee. |
Вместе с тем проблема задолженности сотрудников Секретариата может подпадать под мандат Комитета. |
The Commission considered that the mandate of the Special Rapporteur had been successfully concluded, and decided to terminate it. |
Комиссия сочла, что мандат Специального докладчика был успешно выполнен, и постановила прекратить его действие. |
The mandate of the Organization is to advance peace and security, and bring international justice and economic and social development to all peoples. |
Мандат Организации заключается в продвижении дела мира и безопасности и обеспечении международной справедливости и экономического и социального развития для всех народов. |
We have always upheld and resolutely pursued the United Nations mandate for peace and development. |
Мы всегда поддерживали и решительно выполняли мандат Организации Объединенных Наций в интересах мира и развития. |
In its turn, the Council should precisely define the mandate of each operation, setting clear political objectives and well-established time-limits. |
Совету, со своей стороны, следует четко определять мандат каждой операции, устанавливая при этом ясные политические цели и конкретные сроки ее проведения. |
A mandate to a peace-keeping operation should be carefully drawn and tailored to the unique realities and imperatives of the situation. |
Мандат той или иной операции по поддержанию мира должен тщательно разрабатываться, и при этом должны учитываться специфические особенности ситуации и продиктованные ею требования. |
Such a mandate leaves open the question of uncontrolled and asymmetrical stockpiles of fissile materials. |
Такой мандат оставляет открытым вопрос о неконтролируемых и ассиметричных запасах расщепляющихся материалов. |
The mandate for such negotiations would be based on the relevant resolution adopted by the General Assembly by consensus at its forty-eighth session. |
Мандат таких переговоров основывался бы на соответствующей резолюции сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, принятой консенсусом. |
We participated actively last year in the Working Group of the Third Committee, in which the mandate of the High Commissioner was shaped. |
В прошлом году мы активно участвовали в деятельности Рабочей группы в Третьем комитете, когда разрабатывался мандат Верховного комиссара. |
It fulfilled the mandate prescribed for it almost 50 years ago. |
Он выполнил мандат, врученный ему почти 50 лет назад. |
For the Argentine Republic, the mandate of the United Nations in this sphere encompasses two directly interrelated areas. |
По мнению Аргентинской Республики, мандат Организации Объединенных Наций в этой области охватывает две непосредственно связанные области. |
The mandate and composition of UNPROFOR are, moreover, the result of a very delicate balance, which circumstances suggest should be maintained. |
Мандат и состав СООНО являются больше результатом очень хрупкого баланса, который, судя по обстоятельствам, должен быть сохранен. |
The International Monetary Fund (IMF) has a very specific mandate with regard to international finance. |
Международный валютный фонд (МВФ) имеет весьма конкретный мандат в области международных финансов. |
The mandate, I believe, has laid an appropriate ground for the forthcoming substantive negotiations on this important issue. |
Я считаю, что этот мандат закладывает надлежащую основу для предстоящих предметных переговоров по этому важному вопросу. |
The CD's mandate further includes the elaboration of practical means to increase openness and transparency related to weapons of mass destruction. |
Мандат КР включает также задачу разработки практических средств повышения открытости и транспарентности применительно к оружию массового уничтожения. |
To progress further, we ask that the question of ensuring reductions in international arms transfers and sales be included in the mandate of the Committee. |
Для достижения дальнейшего прогресса мы просим включить в мандат Комитета вопрос об обеспечении сокращений международных поставок и продаж оружия. |
My hope is, with the full support of delegations, to present a mandate for consideration in the course of the next part. |
Я надеюсь, при полной поддержке делегаций, представить соответствующий мандат для рассмотрения его в ходе следующей части сессии. |