| Its mandate and universality should be preserved. | Ее мандат и универсальный характер необходимо сохранить. |
| The mandate aimed to harness the full potential of industrialization for sustainable development and lasting prosperity for all. | Этот мандат направлен на то, чтобы задействовать весь потенциал индустриализации для достижения устойчивого развития и обеспечения всеобщего благосостояния на долгие годы. |
| The terrorism mandate of the United Nations Office on Drugs and Crime was limited to helping States implement international legal instruments. | Мандат Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в сфере борьбы с терроризмом ограничен оказанием помощи государствам в осуществлении международных правовых документов. |
| In the chapeau our mandate is misquoted. | Во вводной части наш мандат изложен неверно. |
| Without the generosity of host countries, UNHCR would not been able to carry out its mandate. | И без щедрости принимающих стран УВКБ ООН не смогло выполнять свой мандат. |
| In this context, the Community's mandate is essentially unlimited in terms of sectoral content. | В этом смысле мандат Сообщества, по существу, никак не ограничен по своему отраслевому наполнению. |
| UNSOM discharges its mandate to support a coherent international approach in Somalia. | МООНСОМ осуществляет свой мандат в интересах поддержки скоординированного международного подхода к работе в Сомали. |
| MENUB will leverage the existing capacities established by BNUB, which ends its mandate on 31 December 2014. | МООНВБ будет использовать существующий потенциал ОООНБ, мандат которой истекает 31 декабря 2014 года. |
| In fulfilling her mandate, she hopes to undertake visits to neighbouring countries. | Выполняя свой мандат, она надеется посетить соседние страны. |
| Without increased contributions, the level of funding provided to UN-Women will not allow it to carry out its mandate. | Без увеличения объема взносов, уровень предоставляемого Структуре «ООН-женщины» финансирования не позволит ей выполнять свой мандат. |
| Yet, resources remained stagnant over the same period, affecting the Unit's ability to fulfil its mandate. | Однако в этот же период для ресурсной базы были по-прежнему характерны застойные тенденции, что сказывалось на способности Группы выполнять свой мандат. |
| The pilot policy reaffirms the role and mandate of the Joint Inspection Unit on independent system-wide evaluations. | В пилотной политике подтверждается роль и мандат Объединенной инспекционной группы в отношении независимых общесистемных оценок. |
| Delays in establishing a field presence can have a negative effect on the Mission's ability to successfully implement its mandate. | Задержки с созданием присутствия на местах могут негативно сказываться на способности миссии успешно выполнять свой мандат. |
| Overall, UNSOA has been successful in the implementation of its mandate. | В целом ЮНСОА успешно осуществляло свой мандат. |
| Such institutions should have a clear mandate, authority and an allocated budget to operate efficiently. | Эти структуры должны иметь четкий мандат, полномочия и бюджетные средства для их эффективной работы. |
| The mandate on adequate housing has come a long way. | Мандат на достаточное жилище прошел долгий путь. |
| He is the sixth Special Rapporteur to assume this mandate. | Он является шестым по счету специальным докладчиком, выполняющим этот мандат. |
| Regrettably, the Government repeatedly refused to recognize the Special Rapporteur's mandate and failed to grant access to the country. | К сожалению, правительство неоднократно отказывалось признать мандат Специального докладчика и ни разу не разрешило ему посетить страну. |
| In 2008, the Working Group's mandate was extended for a further three years by Human Rights Council resolution 9/14. | В 2008 году мандат Рабочей группы был продлен еще на три года резолюцией 9/14 Совета по правам человека. |
| Where it does not exist, States should consider establishing a regional mandate on freedom of expression and the safety of journalists. | Государствам следует рассмотреть возможность создания регионального мандата в области свободы выражения мнений и безопасности журналистов там, где такой мандат еще не создан. |
| The Centre aims to start carrying out training sessions and producing documentation in the languages of all the States covered by its mandate. | Центр стремится начать проведение учебных мероприятий и подготовку документации на языках всех государств, на которые распространяется его мандат. |
| The Commission approved a mandate accordingly. | В этой связи Комиссия одобрила соответствующий мандат. |
| The Commission reaffirmed the Secretariat's mandate to explore alternative sources of financing to allow for more active support activities to be undertaken. | Комиссия вновь подтвердила мандат Секретариата в отношении изыскания альтернативных источников финансирования для обеспечения возможности осуществления более активных мероприятий по оказанию поддержки. |
| Several delegations indicated that any such mandate would be limited to monitoring the implementation of conservation and management objectives within an area. | Несколько делегаций указали, что любой такой мандат должен быть ограничен мониторингом и осуществлением целей в области сохранения и управления в рамках конкретного района. |
| During the meeting, which was private, the experts discussed their mandate, working methods and future activities. | В ходе этого совещания, которое носило закрытый характер, эксперты обсудили свой мандат, методы работы и будущую деятельность. |