| The Council of Europe's core mandate remains geographically focused on Europe. | Основной мандат Совет Европы по-прежнему в географическом отношении сосредоточен на Европе. |
| For planning purposes, it is assumed that the mandate of UNIPSIL will not be significantly modified. | Для целей планирования предполагается, что в мандат ОПООНМСЛ существенных изменений внесено не будет. |
| The mandate contained in resolution 1977 (2011) provides the Committee with a sound and efficient basis for its work over the next decade. | Содержащийся в резолюции 1977 (2011) мандат обеспечивает Комитету хорошую и эффективную основу для его работы в течение следующего десятилетия. |
| The base structure is defined as the minimum capacity that the organization needs in order to carry out its core mandate. | Базовая структура определяется как минимальный потенциал, необходимый организации для того, чтобы иметь возможность выполнять свой основной мандат. |
| As a first step, I call upon the international community to enhance the mandate of AMISOM by providing it with the necessary enablers and resources. | Я призываю международное сообщество в качестве первого шага укрепить мандат АМИСОМ, предоставив ей необходимые возможности и ресурсы. |
| Out of that process, the principle of sustainability became a mandate for development. | В рамках этого процесса принцип устойчивости превратился в мандат на развитие. |
| The mandate of the Special Committee on Decolonization must be strengthened. | Для этого необходимо укрепить мандат Комитета по деколонизации. |
| UNFICYP, with its present mandate and structure, is not equipped to provide direct support to the negotiations. | Нынешний мандат и структура ВСООНК не дают им возможности обеспечивать прямую поддержку переговоров. |
| In 2003, a field-based special political mission mandate had an average of seven tasks. | В 2003 году мандат полевой специальной политической миссии предусматривал выполнение в среднем семи задач. |
| According to the mandate, protection of civilians must be given priority. | Этот мандат предписывал, что первоочередное внимание должно уделяться защите гражданских лиц. |
| The regional mandate of the UNIFIL Conduct and Discipline Team was clarified by the Department of Field Support in late 2010. | Региональный мандат Группы ВСООНЛ по вопросам поведения и дисциплины был уточнен Департаментом полевой поддержки в конце 2010 года. |
| The mandate of UNMIS includes facilitating and coordinating the return of refugees and internally displaced persons. | Мандат МООНВС включает в себя оказание содействия возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц и его координацию. |
| In January 2009, the Council expanded MINURCAT's mandate to provide for the deployment of a United Nations follow-on force. | В январе 2009 года Совет расширил мандат МИНУРКАТ в целях развертывания последующих сил Организации Объединенных Наций». |
| Its mandate is to ensure the protection of rights of inhabitants of the country, including immigrants. | Его мандат предусматривает защиту прав жителей страны, включая иммигрантов. |
| It is of paramount important to provide the International Atomic Energy Agency with the means to enable it to fully carry out its mandate. | Всепревосходящее значение имеет наделение Международного агентства по атомной энергии средствами, позволяющими ему всесторонне выполнять его мандат. |
| During the reporting period, the Council fulfilled its mandate to advance the promotion and protection of human rights through various means. | В отчетный период Совет выполнял свой мандат по поощрению и защите прав человека различными способами. |
| It is imperative that the Council be able to fulfil its mandate in all aspects. | Важно, чтобы Совет мог выполнить свой мандат во всех аспектах. |
| UNCTAD has a specific mandate to support designated categories of developing countries through technical assistance. | ЮНКТАД имеет конкретный мандат на оказание содействия определенным категориям развивающихся стран в виде технической помощи. |
| It is a voluntary approach, the current mandate of which runs until 2020. | Это добровольный подход, нынешний мандат которого действителен до 2020 года. |
| UNEP derives its mandate from resolution 2997 of 15 December 1972, by which the General Assembly established UNEP. | Мандат ЮНЕП вытекает из резолюции 2997 от 15 декабря 1972 года, в которой Генеральная Ассамблея постановила создать ЮНЕП. |
| The Special Rapporteur's mandate itself entails the requested application of a gender perspective in her work. | Сам мандат Специального докладчика требует того, чтобы гендерный аспект учитывался в ее работе. |
| I will also look into other measures to ensure that the Strategy secretariat can discharge its mandate with efficiency and effectiveness. | Я также приму дополнительные меры, с тем чтобы секретариат Стратегии имел возможность эффективно и результативно выполнять свой мандат. |
| These posts are now filled, and have greatly strengthened the ability of the Department to carry out its electoral mandate. | В настоящее время эти должности заполнены, что значительно укрепило способность Департамента выполнять свой мандат в области проведения выборов. |
| Member States should also more actively support the United Nations mandate for partnering with the private sector. | Государства-члены должны также более активно поддерживать мандат Организации Объединенных Наций в отношении установления партнерских связей с частным сектором. |
| We encourage others to support Mr. Lemke's mandate and his work. | Мы призываем всех поддержать мандат и деятельность г-на Лемке. |