| The Advisory Committee welcomes the improvement in the presentation of the document which gives a clearer linkage between the political mandate and operational activities. | Консультативный комитет приветствует внесенные в формат документа улучшения, позволяющие более четко увязать политический мандат и оперативную деятельность. |
| It has the mandate, the institutional framework, and experienced and highly qualified staff at the higher levels. | У нее имеется мандат, организационная структура, а также опытный и квалифицированный персонал высокого уровня. |
| At its fiftieth session (January-March 1994), the Commission extended the Working Group's mandate for a further three-year period. | Комиссия на своей последней сессии в Женеве (январь-март 1994 года) продлила мандат этой группы на новый трехгодичный период. |
| The mandate is available for UNPROFOR, and by extension NATO, to neutralize weapons violating the safe areas. | СООНО, а в расширительном смысле и НАТО, имеют мандат на нейтрализацию оружия, нарушающего режим безопасных районов. |
| As for the exclusion zones, again the mandate is clear. | Что касается запретных зон, то и здесь мандат четко определен. |
| They call upon UNPROFOR to respond appropriately in order to enable it to carry out its mandate in Bosnia and Herzegovina effectively. | Они призывают СООНО принимать адекватные меры, с тем чтобы они могли эффективным образом выполнять свой мандат в Боснии и Герцеговине. |
| The Mission accordingly understands its mandate in the following light. | В этой связи Миссия понимает свой мандат следующим образом. |
| This took on a more serious tone when the Division had, in fact, a mandate for survey mission participation. | Этот вопрос приобретает еще более серьезный характер, когда фактически Отдел имеет мандат на участие в миссиях по обзору. |
| The overall conclusion reached on the basis of the team's review is that the Division was not adequately fulfilling its mandate. | Общий вывод, сделанный на основе проведенного группой обзора, заключается в том, что Отдел выполняет свой мандат ненадлежащим образом. |
| This secretariat has the mandate to carry out periodic forest resources assessments for the industrialized countries. | Данный секретариат имеет мандат на проведение периодических оценок лесных ресурсов для промышленно развитых стран. |
| The Special Rapporteur considers that her mandate has three main components. | Специальный докладчик полагает, что ее мандат состоит из трех основных частей. |
| His mandate is placed firmly within the perspective of the interdependent, interrelated and indivisible nature of all human rights. | Его мандат четко выдержан в духе взаимозависимого, взаимосвязанного и неделимого характера всех прав человека. |
| For this purpose, the commission should be given the necessary mandate and adequate funding. | Для достижения этой цели комиссии необходимо обеспечить соответствующий мандат и адекватное финансирование. |
| The commission, which pursuant to the Decree has a three-year mandate, is already operational. | Эта комиссия, мандат которой, согласно Указу, рассчитан на три года, уже функционирует. |
| To that end, they deem it necessary to adapt the Mission's size and mandate to the current conditions in the peace process. | Для этого они считают необходимым изменить состав и мандат МОМЕП с учетом существующих условий в рамках мирного процесса. |
| In its decision 1995/215 of 10 February 1995, the Council reaffirmed the mandate of the Committee. | В своем решении 1995/215 от 10 февраля 1995 года Совет подтвердил мандат этого Комитета. |
| The Assembly has annually extended the Working Group's mandate. | Ассамблея на ежегодной основе продлевает мандат Рабочей группы. |
| The Committee's mandate in the area of early warning and urgent procedures was far from undisputed. | Между тем мандат Комитета в области раннего предупреждения и процедуры незамедлительных действий отнюдь не является бесспорным. |
| Mr. CHIGOVERA said that the Special Rapporteur had his own mandate and would not be accountable to the Committee. | Г-н ЧИГОВЕРА говорит, что Специальный докладчик имеет свой собственный мандат и не должен отчитываться перед Комитетом. |
| Thirdly, a specific mandate in the area of public administration should be envisaged for the Economic Commission for Europe as well. | В-третьих, конкретный мандат в области государственного управления следует также предусмотреть для Экономической комиссии для Европы. |
| They affirmed their commitment to support and strengthen UNIDO so as to enable it to exercise fully its development mandate. | Они подтвердили свою решимость поддерживать и укреплять ЮНИДО, с тем чтобы обеспечить ей возможность всесторонне выполнять свой мандат в области развития. |
| That normally involves a multifaceted process and a multidimensional mandate covering a full range of issues and activities. | Это, как правило, подразумевает многогранный процесс и многоаспектный мандат, охватывающий весь комплекс вопросов и мероприятий. |
| Indeed, they have been officially incorporated into the mandate of UNDCP via the medium-term plan. | Они были учтены в среднесрочном плане и, таким образом, официально включены в мандат ЮНДКП. |
| Several reports mention that cooperation with, and support for, NGOs is even part of the mechanisms' mandate. | В нескольких докладах отмечается, что сотрудничество с НПО и их поддержка включены в мандат механизмов. |
| The Working Party requests also the CommitteeTIED to extend the mandate of the WP6 Team of Specialists on Standardization And Regulatory Techniques. | Рабочая группа просит Комитет продлить мандат РГ. - Группы специалистов по методам стандартизации и нормативного регулирования. |