A lead agency can be named in situations where the overwhelming proportion of United Nations assistance falls under its mandate. |
Ведущее учреждение может назначаться в тех ситуациях, когда подавляющая часть оказываемой Организацией Объединенных Наций помощи подпадает под его мандат. |
That is not the mandate that was given to the Council by the Charter. |
Не в этом заключается мандат, которым Совет наделен по Уставу. |
I dwell on that point because I am responsible for the staff and for the ability of the United Nations to carry out its mandate. |
Я останавливаюсь на этом аспекте, поскольку несу ответственность за персонал и возможность Организации Объединенных Наций выполнять свой мандат. |
UNEP's mandate is extremely broad and its resources limited. |
Мандат ЮНЕП чрезвычайно широк, а ресурсы ограничены. |
For the first time, the United Nations has given the OSCE a mandate to carry out a large-scale peacekeeping operation. |
Эта Организация впервые выдала ОБСЕ мандат на проведение операций такого масштаба. |
In our view, the mandate of the group of experts should not go beyond administrative and budgetary issues. |
Как мы понимаем, мандат экспертов не должен выходить за рамки административно-бюджетной проблематики. |
However, in 1995 the Fourth World Conference on Women, in its Beijing Platform for Action, confirmed the Institute's mandate. |
Однако в 1995 году четвертая Всемирная конференция по положению женщин в своей Пекинской платформе действий подтвердила мандат Института. |
We feel confident that the Authority will be able to discharge its mandate efficiently as a completely autonomous institution. |
Мы уверены, что этот Орган сможет эффективно выполнять свой мандат как полностью автономная организация. |
Our Parliament is expected to pass the required legislative mandate for this Commission next year. |
Ожидается, что наш парламент утвердит соответствующий законодательный мандат для комиссии в следующем году. |
The court must be entrusted with clear powers in order fully to discharge its mandate. |
Суд должен быть наделен четкими полномочиями, которые позволили бы ему в полном объеме выполнять свой мандат. |
A mandate was given to those offices to undertake innovative approaches to their substantive and administrative functions. |
Этим отделениям был предоставлен мандат на использование новаторских подходов при осуществлении своих основных и административных функций. |
In that regard, all donors had a responsibility to fulfil their mandate. |
В этой связи все доноры обязаны выполнить свой мандат. |
Another delegation emphasized the need for UNDP to adhere to its mandate despite the large amount of resources it managed in Peru. |
Другая делегация особо подчеркнула необходимость того, чтобы ПРООН выполняла свой мандат, несмотря на большой объем ресурсов, которыми она управляет в Перу. |
It was also noted that the proposed inquiry procedure would strengthen and expand the Committee's mandate in this regard. |
Было отмечено также, что предлагаемая процедура расследования укрепит и расширит мандат Комитета в этом плане. |
It expressed concern that the Institute's mandate and autonomy be safeguarded, in accordance with its statutes. |
Он выразил заинтересованность в том, чтобы мандат и независимый статус Института была сохранены в соответствии с его уставом. |
UNHCR's mandate is to provide international protection for refugees. |
Мандат УВКБ заключается в обеспечении международной защиты беженцев. |
Accordingly, it was impossible to assign one staff member per mandate. |
В этой связи оказалось невозможным назначить одного сотрудника персонала на каждый мандат. |
The IMF mandate includes the promotion of international monetary cooperation, a balanced growth in international trade and a stable system of exchange rates. |
Мандат МВФ включает содействие международному валютному сотрудничеству, сбалансированному росту международной торговли и становлению стабильной системы обменных курсов. |
The meeting noted that the draft resolution containing the mandate of the Ad Hoc Committee had established the guidelines for it. |
Совещание, отметило, что в проекте резолюции, в котором излагается мандат Специального комитета, установлены руководящие принципы в отношении его деятельности. |
Delegations felt that this context also needed to be addressed, although not only by the Executive Committee, given its specific mandate. |
Делегации высказали мнение о необходимости обсуждения этого контекста не только в Исполнительном комитете, учитывая его особый мандат. |
Such designations do not imply that the Department of Peacekeeping Operations has responsibility for any functions beyond those in its mandate. |
Осуществление таких назначений не означает, что Департамент операций по поддержанию мира несет ответственность за выполнение каких-либо функций, не входящих в его мандат. |
UNEP thus has a new mandate on the basis of which it can implement recommendation 14. |
Таким образом, в настоящее время у ЮНЕП имеется новый мандат, на основе которого она может осуществить рекомендацию 14. |
The mandate of the Commission was further revised by the Assembly in its resolution 50/124 of 20 December 1995. |
Ассамблея внесла дополнительные изменения в мандат Комиссии в своей резолюции 50/124 от 20 декабря 1995 года. |
The trade and environment issues raised by the mandate of IFF are very wide-ranging. |
Мандат МФЛ предусматривает рассмотрение весьма разнообразных вопросов торговли и окружающей среды. |
The Commission on Human Rights should clearly establish the mandate of the working group. |
Комиссии по правам человека следует четко определить мандат рабочей группы. |