| It encouraged Angolan authorities to strengthen the mandate of the Ombudsman with respect to monitoring human rights. | Она призвала ангольские власти усилить мандат омбудсмена в области мониторинга прав человека. |
| It also suggested expanding the Ombudsman's mandate or establishing a separate mechanism to address complaints involving violations of children's rights. | Она также предложила расширить мандат Омбудсмена или создать отдельный механизм для рассмотрения жалоб, касающихся нарушения прав детей. |
| The mandate of the Office of the High Commissioner for Human Rights in Bolivia has been renewed through the exchange of the relevant official notes. | Возобновлен мандат Отделения Верховного комиссара по правам человека в Боливии путем обмена соответствующими официальными нотами. |
| The mandate of the independent expert was renewed by the Human Rights Council in its resolution 7/5 for a period of three years. | Резолюцией 7/5 Совет по правам человека продлил мандат независимого эксперта на трехгодичный период. |
| The Mission should be given the resources necessary to implement its mandate fully. | Миссии должны быть предоставлены необходимые ресурсы, с тем чтобы она могла в полной мере осуществить порученный ей мандат. |
| In this spirit, OHCHR has been implementing its protection mandate within its technical cooperation programme. | В этом духе УВКПЧ реализует свой мандат защиты в рамках программы технического сотрудничества. |
| The report did not, therefore, fully reflect the mandate set out in the resolution. | Таким образом, доклад не в полной мере отразил мандат, предусмотренный в указанной резолюции. |
| Agencies therefore remained unclear how CEB's mandate could be changed to function in that different capacity. | Поэтому учреждениям остается неясно, как можно изменить мандат КСР, чтобы последний функционировал в этом ином качестве. |
| In that regard, it was assisted by its mandate to advise States on the establishment of national preventive mechanisms. | В связи с этим ему оказывает содействие его мандат, касающийся оказания государствам консультационных услуг в вопросах создания национальных механизмов предотвращения пыток. |
| Meanwhile, many Latin American States had complied with the mandate by establishing a totally new mechanism. | Тем временем многие государства Латинской Америки, выполняя мандат, создали совершенно новые механизмы. |
| He asked how the Special Rapporteur envisaged his mandate in the context of the political evolution of Myanmar after the elections. | Оратор интересуется, каким представляет свой мандат Специальный докладчик в контексте политических изменений в Мьянме после выборов. |
| The research areas of his mandate had still to be decided, especially as upcoming country visits would help to determine priorities. | Области исследований, входящие в его мандат, еще необходимо определить, особенно ввиду того, что предстоящие страновые визиты помогут обозначить приоритеты. |
| Approximately 8,000 Italian troops are assigned to operations under the aegis or the mandate of the United Nations. | В операции, проводимые под эгидой Организации Объединенных Наций или выполняющие ее мандат, направлено около 8000 итальянских военнослужащих. |
| Those individuals will be brought to justice and the mandate of the Tribunals fulfilled. | Эти лица будут привлечены к ответственности, и мандат трибуналов будет исполнен. |
| That team discharged its mandate and submitted periodic reports of its findings to both the Kenyan Government and the Tribunal. | Эта группа выполнила свой мандат и представляла периодические сообщения о добытых ею сведениях как правительству Кении, так и Трибуналу. |
| The joint investigation team continues to carry out its mandate with the full support of the Kenyan Government. | Совместная группа по расследованию продолжает выполнять свой мандат при полной поддержке правительства Кении. |
| It is, however, imperative to ensure that NEPAD's broader mandate remains in focus. | Однако для этого необходимо обеспечить, чтобы общий мандат НЕПАД оставался в центре внимания. |
| Similarly, the Economic and Social Council has a mandate to integrate the three strands of sustainable development. | Экономический и Социальный Совет также имеет мандат заниматься на основе комплексного подхода тремя составляющими устойчивого развития. |
| No change to mandate and minimal financial implications. | Мандат остается без изменений; минимальные финансовые последствия. |
| It requested political and financial support from the government and State institutions, which would enable the Commission to fulfil its mandate. | Она просила оказывать политическую и финансовую поддержку со стороны правительства и институтов государства, что позволит Комиссии выполнить свой мандат. |
| For these reasons, DPRK totally rejects the "resolution" and does not accept the mandate of the Special Rapporteur. | По этим причинам КНДР полностью отвергает данную "резолюцию" и не признает мандат Специального докладчика. |
| We therefore call on all States to offer the necessary cooperation so as to enable the Court to carry out its mandate without reserve. | Поэтому мы призываем все государства оказывать Суду необходимое содействие, с тем чтобы он мог выполнять свой мандат в полном объеме. |
| As Ambassador Phuangketkeow stated yesterday, the Council undertook an ambitious agenda in pursuit of its mandate. | Как заявил вчера посол Пхуангкеткеоу, стараясь выполнять свой мандат, Совет взялся за проведение грандиозной программы работы. |
| Yesterday, 3 November, the Slovak Government agreed to a new mandate for our troops. | Вчера, З ноября, правительство Словакии утвердило новый мандат для наших войск. |
| In addition, the role and mandate of the International Security Assistance Force must be urgently strengthened and provided with the necessary resources. | Помимо этого необходимо в срочном порядке укрепить роль и мандат Международных сил содействия безопасности и предоставить им необходимые ресурсы. |