| Thirdly, the Department of Political Affairs should be strengthened in order that it can fulfil its mandate in the area of conflict prevention. | В-третьих, необходимо усилить Департамент по политическим вопросам, с тем чтобы он мог выполнять свой мандат в области предотвращения конфликтов. |
| Following consultations with the Government of the Central African Republic, I propose that this mandate be extended until 31 December 2001. | После консультаций с правительством Центральноафриканской Республики я предлагаю продлить этот мандат до 31 декабря 2001 года. |
| The mandate for the Liberia expert group was initially for five weeks but is currently for six months. | Мандат группы экспертов по Либерии был рассчитан первоначально на пять недель, а сейчас - на шесть месяцев. |
| He reiterated his delegation's view that the Commission's mandate concerning that topic was to supplement existing international instruments pertaining thereto. | Оратор повторяет мнение делегации его страны, что мандат Комиссии, касающийся этого вопроса, должен состоять в дополнении существующих международных документов, относящихся к нему. |
| Other members suggest, however, that this might test the Division's mandate. | Однако другие члены Совета считают, что это может подвергнуть испытаниям мандат Отдела. |
| Another was an increase in voluntary contributions, without which UNIDO could not carry out its mandate. | Другим таким шагом могло бы стать увеличение объема добровольных взносов, без которых ЮНИДО не в состоянии осуществлять свой мандат. |
| The Committee, given its unique strategic mandate, has a role in demonstrating the contributions of official statistics to the international debate. | Комитет, учитывая его уникальный стратегический мандат, должен продемонстрировать значение официальной статистики для обсуждений на международном уровне. |
| Monitoring of the implementation of the Declaration should be incorporated in an existing United Nations mandate or mandates. | Контроль за осуществлением Декларации должен быть включен в существующий мандат или мандаты Организации Объединенных Наций. |
| A new United Nations mandate on monitoring of the implementation of the Declaration should be established. | Необходимо разработать новый мандат Организации Объединенных Наций по контролю за осуществлением Декларации. |
| Without the availability of additional resources, the Association indicated that the additional mandate might place other urgent programme needs in jeopardy. | Ассоциация указала, что без предоставления дополнительных ресурсов новый мандат может поставить под угрозу удовлетворение неотложных требований других программ. |
| My delegation believes that by simply presenting its activities in chronological order the Council does not fully live up to its mandate. | Наша делегация считает, что, просто перечисляя свою деятельность в хронологическом порядке, Совет не выполняет в полной мере свой мандат. |
| Those who held the other view argued that the mandate of the working group was confined to the activities of TNCs. | Те, кто придерживался другой точки зрения, утверждали, что мандат рабочей группы ограничен деятельностью ТНК. |
| Furthermore, it was important to ensure that the mandate of the proposed special representative included the situation of children living under foreign occupation. | Кроме того, важно обеспечить, чтобы мандат специального представителя, должность которого предлагает создать независимый эксперт, охватывал положение детей, живущих в условиях иностранной оккупации. |
| He hoped that the mandate of the proposed special representative would include persons under foreign occupation. | Он надеется, что мандат специального представителя, должность которого предлагается создать, будет охватывать лиц, живущих в условиях иностранной оккупации. |
| Note 1 to the Centre's financial statements and chapter I to the Board's report summarize the organizational objectives and mandate. | В примечании 1 к финансовым ведомостям Центра и главе I доклада Комиссии кратко охарактеризованы цели и мандат организации. |
| Her own mandate as Ombudsman included protecting the rights of the accused and of persons held in places of detention. | Ее собственный мандат в качестве Омбудсмена включает защиту прав обвиняемых и лиц, содержащихся в местах задержания. |
| We believe that that is necessary to allow the Mission to fulfil its mandate. | Считаем это необходимым для предоставления Миссии возможности выполнить свой мандат. |
| There was agreement in principle on the need to establish a group of governmental experts, but the group's mandate remained to be defined. | Уже достигнуто принципиальное согласие о необходимости создания группы правительственных экспертов, и остается определить ее мандат. |
| The mandate should neither allow for negotiations nor be subject to an artificial deadline. | Вместе с тем не следует предусматривать переговорный мандат или искусственно устанавливать сроки для работы группы. |
| The mandate was confirmed by Commission resolution 2003/31 and assumed by the Human Rights Council in its decision 2/102. | Этот мандат был подтвержден резолюцией 2003/31 Комиссии и признан Советом по правам человека в его решении 2/102. |
| In paragraph 22 of its resolution 1546, the Security Council reaffirmed its intention to revisit the mandate of UNMOVIC. | Совет Безопасности в пункте 22 своей резолюции 1546 вновь подтвердил свое намерение пересмотреть мандат ЮНМОВИК. |
| That mandate was a response to the spirit of the resolutions of both the Security Council and General Assembly. | Этот мандат отвечает духу резолюций как Совета Безопасности, так и Генеральной Ассамблеи. |
| The international community must provide its full assistance and support to the African Union mission to enable it to carry out its mandate. | Международное сообщество должно предоставить свою неограниченную помощь и поддержку миссии Африканского союза, чтобы дать ей возможность осуществить свой мандат. |
| 4.1 The mandate for the programme on disarmament stems from the Charter of the United Nations. | 4.1 Мандат программы по разоружению вытекает из Устава Организации Объединенных Наций. |
| The Commission has an extensive mandate from UNCTAD at its tenth session to promote the transfer of technology to developing countries. | На своей десятой сессии ЮНКТАД предоставила Комиссии широкий мандат, предусматривающий содействие передаче технологии развивающимся странам. |