With that transition, the United Nations mandate in Bosnia and Herzegovina will have been successfully completed. |
С передачей полномочий мандат Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине будет успешно выполнен. |
Under those resolutions, the mandate of the Commission is to consider confidential and non-confidential communications on the status of women. |
В соответствии с этими резолюциями мандат Комиссии заключается в рассмотрении конфиденциальных и неконфиденциальных сообщений о положении женщин. |
Extensions of appointment are usually limited to six months and subject to the mission's mandate. |
Назначения обычно продлеваются не более, чем на шесть месяцев, и при этом учитывается мандат соответствующей миссии. |
This mandate was immediately implemented by the secretariat of the Fund and its Board of Trustees. |
Этот мандат был немедленно принят к исполнению секретариатом Фонда и его Советом попечителей. |
We are aware that the Committee's mandate does not include monitoring human rights, because other bodies exist for that purpose. |
Мы сознаем, что мандат Комитета не предусматривает контроля за соблюдением прав человека, поскольку для этого имеются другие органы. |
The following trust funds have been established for the assistance of developing countries in relation to subjects within the mandate of the Division. |
Для оказания развивающимся странам содействия в связи с вопросами, входящими в мандат Отдела, были учреждены следующие целевые фонды. |
We welcome the fact that it contains a strengthened and clarified mandate for UNMOVIC and IAEA inspectors. |
Мы рады тому, что она предусматривает расширенный и проясненный мандат инспекторов ЮНМОВИК и МАГАТЭ. |
Depending on the results of those studies, the working group could recommend to the Commission an appropriate extension of its mandate. |
В зависимости от результатов таких исследований рабочая группа может рекомендовать комиссии соответствующим образом расширить ее мандат. |
It is largely on track to fulfil its mandate. |
В целом она выполняет свой мандат. |
Like ICCAT, the mandate of IATTC is limited to tuna. |
Как и в случае ИККАТ, мандат ИАТТК ограничен тунцом. |
Consequently, the Council also decided to renew the mandate of MINUCI and the authorization of ECOWAS forces until 4 April 2004. |
В этой связи Совет также постановил возобновить мандат МООНКИ и санкционировать присутствие сил ЭКОВАС до 4 апреля 2004 года. |
The strategic plan recognized that the mandate on which INSTRAW was founded had been augmented by successive Assembly and Council resolutions and decisions. |
В стратегическом плане признается, что мандат, на основе которого был создан МУНИУЖ, был расширен в соответствии с последующими резолюциями и решениями Ассамблеи и Совета. |
With the support of the peacekeeping force, UNTAET's mandate was to create the democratic institutions of Government. |
При поддержке миротворческих сил мандат ВАООНВТ заключался в создании демократических институтов управления. |
My delegation supports the mandate, plan, principles and operational elements proposed in the report for the successor mission. |
Моя делегация поддерживает мандат, план, принципы и оперативные элементы, предлагаемые в докладе в отношении последующей миссии. |
The mandate and rationale for the current organizational structure are still unclear and in need of review. |
Мандат и обоснование нынешней организационной структуры по-прежнему неясны, и их необходимо пересмотреть. |
After seven years, UNMIBH has now successfully fulfilled its mandate in the area of police reform and restructuring. |
После семи лет работы МООНБГ успешно выполнила свой мандат в области реформы и перестройки полиции. |
Fifty years ago, the General Assembly gave the Secretary-General a mandate to produce a Repertoire of the Practice of the Security Council. |
Пятьдесят лет назад Генеральная Ассамблея предоставила Генеральному секретарю мандат на выпуск Справочника по практике Совета Безопасности. |
The initial UNTAET mandate, contained in resolution 1272, was approved in October 1999. |
Первоначальный мандат ВАООНВТ, содержащийся в резолюции 1272, был утвержден в октябре 1999 года. |
A mandate has been implemented, and there are visible signs that reforms are at work. |
Ее мандат выполнен, налицо все признаки того, что реформы осуществляются. |
Further, the quality of governance has a bearing on the violations of human rights related to this mandate. |
Кроме того, качество правления имеет отношение к нарушениям прав человека, на которые распространяется мандат Специального докладчика. |
The Council thus provided for the implementation of the comprehensive Peace Agreement by defining the mandate of the United Nations peacekeeping mission. |
Совет таким образом обеспечил всестороннее осуществление Мирного соглашения, определив мандат миротворческой миссии Организации Объединенных Наций. |
The mandate of MINUGUA derives from Assembly resolution 51/198 B of 27 March 1997. |
Мандат МИНУГУА вытекает из резолюции 51/198 B Ассамблеи от 27 марта 1997 года. |
Each ad hoc issue management group is responsible to fulfil its mandate within the given time-frame. |
Каждая группа по всестороннему рассмотрению вопросов должна выполнять свой мандат в течение предусмотренного срока. |
Today the Council adopted a resolution extending the mandate of this Force. |
Сегодня Совет примет резолюцию, продлевающую мандат этих сил. |
If a thematic rapporteur was appointed, it would be important to ensure that the mandate did not overlap with existing mandates. |
Если будет назначен тематический докладчик, то тогда необходимо будет обеспечить, чтобы его мандат не пересекался с существующими мандатами. |