| The number of refugees under the UNHCR mandate increased from 8.6 million to 9.9 million. | Число беженцев, подпадающих под мандат УВКБ, увеличилось с 8,6 млн. до 9,9 млн. человек. |
| The Declaration will constitute an authoritative mandate for our work and for my presidency. | Декларация будет представлять авторитетный мандат для осуществления нашей работы и моего председательства. |
| Their mandate may be renewed once, if the State concerned is a member of the Council. | Их мандат может быть возобновлен один раз, если соответствующее государство является членом Совета. |
| It will have a broad mandate that includes making recommendations to the Government on the prevailing human rights situation. | Комиссия будет иметь широкий мандат, предусматривающий, в частности, выработку для правительства рекомендаций относительно положения с правами человека в стране. |
| Those restrictions have seriously impaired the Mission's ability to implement its monitoring mandate. | Эти ограничения серьезно затрудняют способность Миссии выполнять ее мандат по наблюдению. |
| First, we must recognize that for many years now the mandate of the Economic and Social Council has been questioned. | Первое, нужно признать, что вот уже на протяжении многих лет ставится под вопрос мандат Экономического и Социального Совета. |
| In subsequent reports the Special Rapporteur has sought to give effect to the mandate recited in paragraph 369. | В последующих докладах Специальный докладчик стремился выполнить мандат, изложенный в пункте 369. |
| The new mandate of independent expert is giving added visibility to minority issues. | Новый мандат независимого эксперта придает дополнительную значимость вопросам меньшинств. |
| Nor did the Ombudsman hear any foreign agents, as this was not his mandate. | Омбудсмен также не заслушивал никаких иностранных агентов, так как это не входит в его мандат. |
| The Committee on Sustainable Energy reviews and approves the Centre's mandate every two years. | Комитет по устойчивой энергетике рассматривает и утверждает мандат Центра каждые два года. |
| Furthermore, the mechanisms of the Economic and Social Council should be strengthened so that it can effectively carry out its mandate. | Кроме того, необходимо укрепить механизмы Экономического и Социального Совета и тем самым позволить ему эффективно выполнить свой мандат. |
| Ms. Petersen said that UNHCR activities to assist IDPs should not undermine its mandate to protect refugees. | Г-жа Петерсен говорит, что деятельность УВКБ по предоставлению содействия временно перемещенным лицам не должна подрывать мандат Управления по защите беженцев. |
| The Special Representative's mandate came to an end on 31 March. | Мандат Специального представителя истек 31 марта. |
| The Team carried out its mandate in close partnership with the Government of Lebanon and all its security agencies. | Группа осуществляет свой мандат в тесном партнерстве с правительством Ливана и со всеми его органами безопасности. |
| These camps constitute pockets of territory where the Lebanese security forces are denied the possibility to exercise their mandate. | Эти лагеря представляют собой анклавы территории, где ливанские силы безопасности не имеют возможности осуществлять свой мандат. |
| We do sincerely hope that such mandate is fulfilled within the context of the ongoing reform process. | Мы искренне надеемся, что такой мандат будет выполнен в контексте осуществляемого процесса реформ. |
| Division staff generally view their mandate as relevant and clear, but a few question its feasibility. | В целом персонал Отдела считает свой мандат актуальным и ясным, хотя некоторые сотрудники ставят под сомнение его осуществимость. |
| The Division's mandate is both restrictive and relatively flexible. | Мандат Отдела является одновременно ограничительным и относительно гибким. |
| His mandate covered the whole of the country, although the provinces could also appoint their own ombudsmen. | Его мандат покрывает всю территорию страны, хотя провинции могут также назначить своего собственного омбудсмена. |
| Its mandate included the facilitation of technical cooperation between countries and encouraging market access for economies across the globe. | Ее мандат включает облегчение технического сотрудничества между странами и поощрение доступа на рынки для всех стран мира. |
| The Mission was a focused mission of limited duration and should strive to accomplish its mandate in an efficient manner. | Миссия является целевой миссией ограниченной продолжительности, и она должна стремиться выполнить возложенный на нее мандат эффективным образом. |
| We wonder, however, whether it is also effectively implementing its mandate and assuming its responsibility to promote development. | Однако мы хотели бы знать, выполняет ли она эффективным образом свой мандат и свою обязанность по поощрению развития. |
| Such dialogue is particularly necessary when there is great tension in the field or when a mandate must be adapted to a changed situation. | Такой диалог особенно необходим, когда отмечается большая напряженность на местах или когда необходимо адаптировать мандат к изменившейся ситуации. |
| Upon the entry into force of the Settlement, there shall be a 120-day transition period during which the existing mandate of UNMIK remains unchanged. | После вступления в силу Плана урегулирования начнется 120-дневный переходный период, в ходе которого существующий мандат МООНК не изменится. |
| The Department faces a range of complexities in its operating environment that pose challenges to its ability to fully implement its mandate. | Департамент сталкивается с целым рядом сложностей в своей рабочей обстановке, которые бросают вызов его способности в полном объеме осуществить свой мандат. |