| The capacity of the Council to function properly and to discharge its mandate in an adequate manner was being impaired. | Нарушается способность Совета должным образом функционировать и выполнять свой мандат. |
| MONUC could fulfil its mandate only if it was provided with sufficient resources to do so. | МООНДРК может выполнить свой мандат, только если она будет обеспечена достаточными ресурсами для этого. |
| The Subcommittee consequently considers that it is not yet in a position to fulfil its mandate. | Исходя из этого Подкомитет считает, что он пока не в состоянии выполнять свой мандат. |
| The OSCE Chairman-in-Office issued on 23 March 1995 the mandate for the Co-Chairmen of the Minsk Process. | 23 марта 1995 года Действующий председатель ОБСЕ выдал мандат сопредседателям Минского процесса. |
| He requested the Council to authorize additional forces to enable the Mission to fulfil its mandate. | Он просил Совет санкционировать выделение дополнительных сил, с тем чтобы Миссия могла выполнить свой мандат. |
| These restrictions can have a serious, adverse effect on the United Nations and its ability to deliver on its mandate. | Эти ограничения могут иметь серьезные негативные последствия для Организации Объединенных Наций и ее способности выполнять свой мандат. |
| Typically, the Security Council does not renew the mandate of an expert group until it has reviewed the final report of that group. | Как правило, Совет Безопасности не возобновляет мандат экспертной группы до завершения рассмотрения ее заключительного доклада. |
| The Committee implements its mandate with the assistance of eight experts who carry out specific activities and tasks as directed by the Committee. | Комитет выполняет свой мандат при содействии восьми экспертов, которые осуществляют конкретную деятельность и задачи по поручению Комитета. |
| It is assumed that the Security Council will provide a mandate for BINUCA of one year from 1 January to 31 December 2010. | Предполагается, что Совет Безопасности предоставит ОПООНМЦАР мандат на один год с 1 января по 31 декабря 2010 года. |
| The 2010 plan takes into consideration the Mission's enhanced mandate, which requires its further expansion into six additional provinces. | В плане на 2010 год учтен усиленный мандат Миссии, требующий дальнейшего расширения ее присутствия еще на шесть провинций. |
| The mandate was last renewed in resolution 1883 (2009) until 7 August 2010. | В последний раз ее мандат был продлен до 7 августа 2010 года в резолюции 1883 (2009). |
| Its mandate would have to be extended to include the functions proposed for the panel of experts. | Ее мандат необходимо будет расширить, с тем чтобы он включал функции, предложенные для группы экспертов. |
| Those values inspire and unite millions of people and symbolize the broad mandate for holding the games within the Commonwealth. | Эти ценности вдохновляют и объединяют миллионы людей и символизируют мандат на проведение игр Содружества. |
| My delegation is pleased that the mandate of the Commission has been extended for two more years. | Моя делегация с удовлетворением отмечает, что мандат Комиссии был продлен еще на два года. |
| In that connection, the cuts proposed by the Advisory Committee would hamper the ability of the Mission to implement its mandate. | В связи с этим сокращения, рекомендованные Консультативным комитетом, отразятся на способности Миссии выполнять выданный ей мандат. |
| CICIG's mandate and institutional structure provide a solid framework for pursuing this goal and strengthening State institutions. | Мандат и институциональная структура МКББГ обеспечивают прочную основу для достижения этой цели и укрепления государственных институтов. |
| For Mexico, those three aspects will be met to the extent that the Court can fulfil its mandate. | Для Мексики эти три аспекта будут выполнены в той степени, в какой Суд сможет выполнять свой мандат. |
| The important mandate the Council was entrusted with raises high, yet legitimate, expectations on the part of people around the world. | Важный мандат, который был вверен Совету, порождает высокие, но законные ожидания у народов всего мира. |
| Secondly, there is a need to expand the mandate of the Council in the field of cooperation. | Во-вторых, налицо необходимость расширить мандат Совета в области сотрудничества. |
| The IAEA's dual mandate of security and development is unique. | Уникальным по своему характеру является двойной мандат МАГАТЭ в области безопасности и развития. |
| My delegation has noted with appreciation that the Agency has successfully carried out its statutory mandate. | Моя делегация с удовлетворением отмечает, что Агентство успешно выполнило свой уставной мандат. |
| We have strengthened the important United Nations mandate for coordination. | Мы сумели укрепить важный мандат Организации Объединенных Наций по координации. |
| Only with a sufficient level of predictable funding will UNAMA be able to implement its mandate effectively. | МООНСА сможет эффективно выполнять свой мандат лишь при достаточном уровне предсказуемого финансирования. |
| In that regard, my delegation wholeheartedly supports the mandate and continuing activities of the Alliance of Civilizations. | В этом плане моя делегация всецело поддерживает мандат и постоянную деятельность «Альянса цивилизаций». |
| In doing so, they can serve as early peacebuilders, provided they have a clear mandate and adequate resources. | В этих усилиях они могут служить в качестве первых миростроителей при условии, что у них есть четкий мандат и адекватные ресурсы. |