| The mandate of the Personal Representative was not included in the list of mandates renewed by resolution 5/1 of the Human Rights Council. | Мандат Личного представителя не был включен в список мандатов, обновленных на основании резолюции 5/1 Совета по правам человека. |
| The mandate of UNICEF is to ensure that the rights of every child are respected and fulfilled everywhere, without any form of discrimination. | Мандат ЮНИСЕФ состоит в обеспечении того, чтобы права каждого ребенка соблюдались и выполнялись во всем мире без какой-либо дискриминации. |
| Human Rights Council resolution 6/12 renewing the mandate of the Special Rapporteur can be found on the website of OHCHR. | С резолюцией 6/12 Совета по правам человека, в которой продлевается мандат Специального докладчика, можно ознакомиться на веб-сайте УВКПЧ. |
| Its mandate is to strengthen the ability of Member States in ratifying and implementing the Firearms Protocol through technical and legal assistance. | Его мандат заключается в укреплении потенциала государств-членов для ратификации и осуществления Протокола об огнестрельном оружии посредством оказания технической и правовой помощи. |
| The mandate of the Commission was reaffirmed by the Council in its resolution 1992/62 of 31 July 1992. | В своей резолюции 1992/62 от 31 июля 1992 года Совет подтвердил мандат Комиссии. |
| Its mandate was subsequently renewed by the Commission. | Ее мандат был впоследствии возобновлен Комиссией. |
| The Commission on Human Rights subsequently renewed the mandate of the Group. | Впоследствии Комиссия по правам человека возобновила мандат Группы. |
| It believed this could also be done for the public participation pillar and sought a mandate to develop a draft decision. | Президиум считает, что это можно было бы также сделать в отношении основополагающего принципа, касающегося участия общественности, и просил предоставить мандат на разработку проекта решения. |
| With its inclusive development mandate, it stood to trigger the social inclusion of people with disabilities into mainstream society. | Имея инклюзивный мандат в области развития, Конвенция занимает положение, позволяющее инициировать социальное вовлечение инвалидов в жизнь общества. |
| Some reiterated the call to strengthen the mandate of the unit and to increase its flexibility to mobilize resources. | Некоторые из них вновь обратились с призывом укрепить мандат Группы и предоставить ей более широкие возможности в деле мобилизации ресурсов. |
| We note that the mandate given to OIOS by the General Assembly includes unrestricted internal audit and investigation jurisdiction. | Мы отмечаем, что мандат, предоставленный УСВН Генеральной Ассамблеей, предусматривает наделение его неограниченными полномочиями на проведение внутренней ревизии и расследований. |
| (b) There is a strong congruence between the UNDP mandate and national priorities. | Ь) мандат ПРООН и национальные приоритеты во многом совпадают. |
| A. Background, mandate and objective | А. Справочная информация, мандат и цели |
| The European Union welcomes that the Working Group will reconvene in early 2010 and that its mandate has been confirmed. | Европейский союз приветствует тот факт, что Рабочая группа будет вновь созвана в начале 2010 года и что ее мандат подтвержден. |
| We welcome the willingness expressed by the Secretary-General to bring BINUB's mandate in line with the electoral environment. | Мы с удовлетворением отмечаем выраженную Генеральным секретарем готовность привести мандат ОПООНБ в соответствие с условиями, которые обычно складываются в период проведения выборов. |
| I need not recall that BINUB's mandate should be agreed between now and the end of December of this year. | Нет необходимости напоминать, что мандат ОПООНБ должен быть согласован до конца декабря этого года. |
| We received our mandate from the first Conference, held in Mexico in April 2005. | Мы получили наш мандат от первой конференции, которая состоялась в Мехико в апреле 2005 года. |
| This can be further facilitated by States, international organizations and other relevant actors, including those with a mandate broader than ocean affairs. | Этому могли бы в большей степени способствовать государства, международные организации и другие соответствующие действующие лица, в том числе те, чей мандат не ограничивается вопросами океана. |
| The mandate was for 1998 to 2008. | Мандат действовал в течение 1998 - 2008 годов. |
| Her mandate encompassed a human rights, gender and age perspective, and she felt empowered by that holistic approach. | Ее мандат охватывает вопросы прав человека, а также гендерную и возрастную перспективу, и, по ее мнению, применение такого целостного подхода расширяет ее возможности. |
| In some countries, parliamentarians lost their mandate if they failed to vote along party lines, resigned from the party or were expelled. | В некоторых странах парламентарии теряют свой мандат, если они не голосуют в соответствии с партийными установками, а также выходят или исключаются из партии. |
| The military build-up made a mockery of its mandate as administering Power. | Наращивание военной мощи превращает в пустой звук их мандат как управляющей державы. |
| The MINURSO mandate must be expanded to allow it to monitor respect for human rights. | Мандат МООНРЗС следует расширить, предоставив Миссии возможность осуществлять контроль за соблюдением прав человека. |
| Norway attached particular importance to UNAMA, which had a mandate from the Security Council and the unanimous support of the General Assembly. | Норвегия придает особое значение работе МООНСА, которая имеет мандат Совета Безопасности и пользуется единодушной поддержкой Генеральной Ассамблеи. |
| The focus on borders demonstrated that the Special Envoy wanted to expand his mandate to include border demarcation and arms smuggling. | Пристальное внимание к границам свидетельствует о том, что Специальный посланник хочет расширить свой мандат, включив в него вопросы, касающиеся демаркации границ и контрабанды оружия. |