The mandate of the Personal Representative was not included in the list of mandates renewed by resolution 5/1 of the Human Rights Council. |
Мандат Личного представителя не был включен в список мандатов, обновленных на основании резолюции 5/1 Совета по правам человека. |
The mandate of UNICEF is to ensure that the rights of every child are respected and fulfilled everywhere, without any form of discrimination. |
Мандат ЮНИСЕФ состоит в обеспечении того, чтобы права каждого ребенка соблюдались и выполнялись во всем мире без какой-либо дискриминации. |
Human Rights Council resolution 6/12 renewing the mandate of the Special Rapporteur can be found on the website of OHCHR. |
С резолюцией 6/12 Совета по правам человека, в которой продлевается мандат Специального докладчика, можно ознакомиться на веб-сайте УВКПЧ. |
Its mandate is to strengthen the ability of Member States in ratifying and implementing the Firearms Protocol through technical and legal assistance. |
Его мандат заключается в укреплении потенциала государств-членов для ратификации и осуществления Протокола об огнестрельном оружии посредством оказания технической и правовой помощи. |
The mandate of the Commission was reaffirmed by the Council in its resolution 1992/62 of 31 July 1992. |
В своей резолюции 1992/62 от 31 июля 1992 года Совет подтвердил мандат Комиссии. |
Its mandate was subsequently renewed by the Commission. |
Ее мандат был впоследствии возобновлен Комиссией. |
The Commission on Human Rights subsequently renewed the mandate of the Group. |
Впоследствии Комиссия по правам человека возобновила мандат Группы. |
It believed this could also be done for the public participation pillar and sought a mandate to develop a draft decision. |
Президиум считает, что это можно было бы также сделать в отношении основополагающего принципа, касающегося участия общественности, и просил предоставить мандат на разработку проекта решения. |
With its inclusive development mandate, it stood to trigger the social inclusion of people with disabilities into mainstream society. |
Имея инклюзивный мандат в области развития, Конвенция занимает положение, позволяющее инициировать социальное вовлечение инвалидов в жизнь общества. |
Some reiterated the call to strengthen the mandate of the unit and to increase its flexibility to mobilize resources. |
Некоторые из них вновь обратились с призывом укрепить мандат Группы и предоставить ей более широкие возможности в деле мобилизации ресурсов. |
We note that the mandate given to OIOS by the General Assembly includes unrestricted internal audit and investigation jurisdiction. |
Мы отмечаем, что мандат, предоставленный УСВН Генеральной Ассамблеей, предусматривает наделение его неограниченными полномочиями на проведение внутренней ревизии и расследований. |
(b) There is a strong congruence between the UNDP mandate and national priorities. |
Ь) мандат ПРООН и национальные приоритеты во многом совпадают. |
A. Background, mandate and objective |
А. Справочная информация, мандат и цели |
The European Union welcomes that the Working Group will reconvene in early 2010 and that its mandate has been confirmed. |
Европейский союз приветствует тот факт, что Рабочая группа будет вновь созвана в начале 2010 года и что ее мандат подтвержден. |
We welcome the willingness expressed by the Secretary-General to bring BINUB's mandate in line with the electoral environment. |
Мы с удовлетворением отмечаем выраженную Генеральным секретарем готовность привести мандат ОПООНБ в соответствие с условиями, которые обычно складываются в период проведения выборов. |
I need not recall that BINUB's mandate should be agreed between now and the end of December of this year. |
Нет необходимости напоминать, что мандат ОПООНБ должен быть согласован до конца декабря этого года. |
We received our mandate from the first Conference, held in Mexico in April 2005. |
Мы получили наш мандат от первой конференции, которая состоялась в Мехико в апреле 2005 года. |
This can be further facilitated by States, international organizations and other relevant actors, including those with a mandate broader than ocean affairs. |
Этому могли бы в большей степени способствовать государства, международные организации и другие соответствующие действующие лица, в том числе те, чей мандат не ограничивается вопросами океана. |
The mandate was for 1998 to 2008. |
Мандат действовал в течение 1998 - 2008 годов. |
Her mandate encompassed a human rights, gender and age perspective, and she felt empowered by that holistic approach. |
Ее мандат охватывает вопросы прав человека, а также гендерную и возрастную перспективу, и, по ее мнению, применение такого целостного подхода расширяет ее возможности. |
In some countries, parliamentarians lost their mandate if they failed to vote along party lines, resigned from the party or were expelled. |
В некоторых странах парламентарии теряют свой мандат, если они не голосуют в соответствии с партийными установками, а также выходят или исключаются из партии. |
The military build-up made a mockery of its mandate as administering Power. |
Наращивание военной мощи превращает в пустой звук их мандат как управляющей державы. |
The MINURSO mandate must be expanded to allow it to monitor respect for human rights. |
Мандат МООНРЗС следует расширить, предоставив Миссии возможность осуществлять контроль за соблюдением прав человека. |
Norway attached particular importance to UNAMA, which had a mandate from the Security Council and the unanimous support of the General Assembly. |
Норвегия придает особое значение работе МООНСА, которая имеет мандат Совета Безопасности и пользуется единодушной поддержкой Генеральной Ассамблеи. |
The focus on borders demonstrated that the Special Envoy wanted to expand his mandate to include border demarcation and arms smuggling. |
Пристальное внимание к границам свидетельствует о том, что Специальный посланник хочет расширить свой мандат, включив в него вопросы, касающиеся демаркации границ и контрабанды оружия. |