I am struck by the fact that the Department has lost 103 posts since the biennium 1992-1993 - over 12 per cent of its total strength. |
Я поражен тем фактом, что после двухгодичного периода 1992 - 1993 годов Департамент потерял 103 должности, т.е. 12 процентов от общей численности его сотрудников. |
It is tragic that the world has lost a person of the stature of King Hussein Ibn Talal, especially given his relative youth. |
Трагично то, что в лице короля Хусейна ибн Талала мир потерял деятеля такого масштаба, особенно учитывая его относительно молодой возраст. |
The Shanghai Composite in China rose by a factor of five in real terms from 2005 to 2007, and then lost two-thirds of its real value. |
Индекс «Shanghai Composite» в Китае вырос в пять раз в реальном исчислении с 2005 по 2007 годы, а затем потерял две трети своего реального роста. |
The Sensex in India rose by a factor of five in real terms over 2003 to 2007, and has since lost a third of its value. |
Индекс «Sensex» в Индии вырос в пять раз с 2003 по 2007 годы, и с тех пор потерял треть своего реального выражения. |
The AFRC is reported to have lost one of its two helicopter gunships during the clash in Freetown, and its military headquarters was extensively damaged. |
Сообщается, что во время столкновения во Фритауне РСВС потерял один из двух своих боевых вертолетов и что серьезные повреждения получил его штаб. |
The former President had lost popular support because of the socio-economic orientation of his regime and its position on the resolution of the Nagorny Karabakh conflict. |
Бывший президент потерял поддержку населения из-за социально-экономической ориентации его правления и его позиции в отношении урегулирования конфликта в Нагорном Карабахе. |
A total of 2,416 staff days of UNRWA health personnel were lost during 2003 and many staff had to undertake considerable risks to reach their duty stations. |
В 2003 году медицинский персонал БАПОР потерял в общей сложности 2416 трудодней, причем многие сотрудники подвергались серьезному риску по пути к своему месту работы. |
The Chairman noted with concern that, according to the data on utilization of conference resources, the Committee had lost time because of the late start of meetings. |
Председатель с озабоченностью отмечает, что согласно данным об использовании ресурсов конференционного обслуживания Комитет потерял время из-за позднего начала заседаний. |
Those who have lost everything, including a dignified life, do not care about sacrificing their own lives, which are unvalued by others. |
Тем, кто потерял все, в том числе и достойную жизнь, не жаль пожертвовать своей жизнью, которую не ценят другие. |
On 13 October 1990, the claimant was shot at during a period of interrogation and while he was not hit, he lost consciousness. |
13 октября 1990 года в заявителя выстрелили во время допроса, и, хотя в него не попали, он потерял сознание. |
Our thoughts and condolences are also with all of those who have lost loved ones in this conflict. |
В своих мыслях и в своей скорби мы также вместе с теми, кто потерял родных в ходе этого конфликта. |
In the last 50 years, the world had lost one quarter of its topsoil and one third of its forests. |
Только за последние 50 лет мир потерял четверть верхнего слоя почвы и треть своих лесов. |
A member of the vessel's crew has breathed in propane, has lost consciousness and is not breathing. |
Один из членов экипажа вдохнул газ (пропан), потерял сознание и не дышит. |
A. If the victim has lost consciousness and is breathing |
А. Когда пострадавший потерял сознание и дышит |
C. Check if the victim has lost consciousness |
С Смотрите, не потерял ли пострадавший сознание |
How do you check if a victim has lost consciousness as a result of an accident? |
Каким образом вы определяете, что в результате несчастного случая пострадавший потерял сознание? |
A crew member has lost consciousness because of a substance. |
Один из членов экипажа потерял сознание по причине контакта |
The Nepali Congress lost the seats in Dhanusha-5 and Kanchanpur-4 which it had won in the Constituent Assembly elections of 10 April 2008. |
Непальский конгресс потерял места в округах Дхануша-5 и Канчанпур-4, которые он получил в ходе выборов в Учредительное собрание 10 апреля 2008 года. |
Efforts by the authorities have mainly focused on safeguarding employment and on assistance, support and reorientation for those who had lost their jobs for economic reasons. |
Усилия властей были прежде всего направлены на сохранение занятости и на оказание помощи и поддержки, а также на переориентацию тех, кто потерял работу вследствие экономических трудностей. |
Some of them considered that the ICTY had "lost credibility and any chance to be seen as impartial because its only strategy is to prosecute the Serbs". |
Некоторые из них выразили мнение о том, что МТБЮ «потерял авторитет и у него нет шансов на то, чтобы рассматриваться в качестве объективного органа, поскольку его единственная стратегия заключается в уголовном преследовании сербов». |
He considers the Tribunal to lack independence and that it has failed in its mission and lost credibility. |
Он считает, что Трибунал не является независимым и что он не выполнил свою миссию и потерял авторитет. |
His three video cameras and mobile phone were confiscated, and he lost his work including interviews from the Cyclone Nargis aftermath. |
У него конфисковали три видеокамеры и мобильный телефон, и он потерял свои репортажи, включая интервью, снятые после циклона "Наргис". |
Thus, the Security Council has lost its effectiveness because it is not in line with today's world or the dangers besetting it. |
И поэтому Совет Безопасности потерял свою эффективность, ведь он не отражает реалии сегодняшнего мира или нависшие над ним опасности. |
Life will never be the same for the survivors and those who lost loved ones. |
Жизнь никогда не будет такой, как прежде, для тех, кто выжил, и тех, кто потерял своих близких. |
Pakistan has lost many bold voices advocating tolerance and respect. These include Governor Salman Taseer and Federal Minister for Minorities Shahbaz Bhatti. |
Пакистан потерял многих бесстрашных трибунов, призывавших к терпимости и уважению, в том числе губернатора Салмана Тасира и федерального министра по делам меньшинств Шахбаза Бхатти. |