| I just sort of lost taste for it. | Просто, вроде как, потерял вкус к ним. |
| Ever since he lost his shape-shifting abilities I haven't been able to get a smile out of him. | С тех пор как он потерял способности метаморфа, я больше не могу вызвать улыбку на его лице. |
| Could this be the rest of the person who lost the ear? | Это может быть остальной частью человека, который потерял ухо? |
| My friends, my family - one by one, I've lost every single person in my life. | Мои друзья, моя семья- один за другим, я уже потерял абсолютно всех в моей жизни. |
| Look, I know it's no excuse, but I lost my job, man. | Слушай, я знаю это не извинение, но я потерял свою работу, мужик. |
| The day the SAS lost him, they lost a good. | В его лице, С.А.С. потеряли хорошего солдата. |
| But they lost interest in Fungus Man. | Но они потеряли к человеку-грибу всякий интерес. |
| He called upon the Ad Hoc Committee to resolve the issue of the recovery of assets, so that those countries which had lost significant assets through corrupt practices would have an opportunity to recover those assets and use them for the benefit of their people. | Он призвал Специальный комитет решить вопрос об изъятии активов, с тем чтобы те страны, которые потеряли значительные активы в результате коррупционной практики, располагали возможностью возвращения этих активов и их использования на благо их народов. |
| Tribes lost millions of acres. | Племена потеряли миллионы акров. |
| Kings have lost their thrones. | Короли потеряли свои троны. |
| I lost a grandson, but you, you've lost the love of your young life. | Я потеряла внука, но ты, ты потеряла любовь всей молодости. |
| One of the team's important tasks to date has been to support the families and staff affected by the earthquake in Haiti, in which the United Nations lost 101 staff members. | На данный момент одной из важных задач группы является поддержка родственников и сотрудников, затронутых землетрясением в Гаити, где Организация Объединенных Наций потеряла 101 сотрудника. |
| Now, if you don't think you can pull it off, if you lost your edge, just tell me and I'll understand. | Но если тебе это не под силу, если потеряла навык, скажи, я пойму. |
| Thou hath lost a son tonight. | Ты сегодня потеряла сына. |
| I lost my head, Stanley. | Я потеряла голову, Стэнли. |
| Sydney was the largest Allied ship to be lost with all hands during the war. | «Сидней» стал самым большим кораблём Союзников, потерянный со всем экипажем в годы Второй мировой войны. |
| Total AOC lost revenue in the PNZ | Общий потерянный доход "АОК" в РНЗ |
| You know he was in my yard, and he looked lost. | Он был у меня во дворе и у него был потерянный вид. |
| He's lost his way without you. | Такой потерянный без тебя. |
| He returns lost luggage. | Он возвращает потерянный багаж. |
| Ota had lost once more, and the venue was changed to a more neutral one. | Ота снова проиграл, и место игры изменили на нейтральное. |
| Sadly, though your beauty is sublime, I lost the bet. | К сожалению, несмотря на то, что ваша красота грандиозна, я проиграл. |
| See, that's why you lost, Trung: | Вот поэтому ты и проиграл, Транг: |
| Lost! I am lost from rejection! | "Тот, кто проиграл в шахматы, потерял покой!" |
| He played his first match at ATP level on January 5, 2016 in Chennai, where he lost in the first round. | Ковалик сыграл свой первый матч на турнире мирового тура АТР 5 января 2016 года в Ченнаи, где он проиграл в первом раунде. |
| That is the kind of attitude that lost us Regionals last year. | Именно из-за такого отношения мы проиграли Региональные в том году. |
| Well, we may have just lost the war. | Ну, возможно мы только что проиграли эту войну. |
| We lost a referendum to ban gun sales to civilians in 2005. | Мы проиграли референдум о запрете продажи оружия гражданским лицам в 2005 году. |
| Well, it seems that it lost everything, Ridgeway. | Боюсь, Вы проиграли, Риджвей. |
| I believe you lost to my husband. | которые Вы проиграли моему мужу. |
| Iona I lost my brothers to attackers from the outside. | На Ионе многие мои братья погибли от рук напавших извне. |
| I wish there were words that could bring back the fathers and husbands lost today on both our sides. | Хотел бы я, чтобы словами можно было вернуть наших и ваших отцов и мужей, которые погибли сегодня. |
| Approximately 1.5 million Somalis were displaced and over 20,000 lives lost through its genocidal acts, which deserve thorough investigation by the relevant international bodies. | В ходе актов геноцида, которые заслуживают тщательного расследования соответствующими международными органами, примерно 1,5 миллиона сомалийцев стали перемещенными лицами и около 20000 человек погибли. |
| According to the final report of the Truth and Reconciliation Commission, recently submitted to my Government, thousands of lives were lost and more than $30 billion in losses were reported. | Согласно заключительному докладу Комиссии по установлению истины и примирению, недавно представленному моим правительством, тысячи людей погибли, и сообщалось об убытках в размере более 30 млрд. долл. США. |
| Representatives of non-Council members that lost nationals in the crash, including Malaysia, the Netherlands, Indonesia, the Philippines, Belgium, Canada, New Zealand and Viet Nam, also made statements, as did the representative of Ukraine. | Заявления сделали также представители государств, которые не являются членами Совета и граждане которых также погибли в авиакатастрофе, включая Малайзию, Нидерланды, Индонезию, Филиппины, Бельгию, Канаду, Новую Зеландию и Вьетнам, и представитель Украины. |
| The author thus has lost this right when he lost his permanent residence status. | Автор же утратил это право, когда лишился статуса постоянно проживающего в Канаде. |
| It has lost close to two million of its people. | Он лишился почти двух миллионов человек из числа своего населения. |
| CARL: You have no idea what I have lost just now. | Ты не представляешь, чего я только что лишился. |
| Mr. Basabose was subsequently expelled from CNDD-FDD and lost his parliamentary immunity. | Г-н Басабосе был впоследствии исключен из НСЗД-СЗД и лишился своего парламентского иммунитета. |
| He had an accident and lost his sight | В аварию попал и лишился зрения. |
| She took the bennetts to court last year and lost. | Она подала иск против Беннетов в прошлом году и проиграла. |
| It glided its churches and palaces and spent the rest of the fortune on religious war, which Spain lost. | Она утопила в роскоши свои церкви и дворцы, а остальную часть потратила на религиозную войну, которую в итоге проиграла. |
| It was also nominated for the award for "Tape and Film Editing - Entertainment and Situation Comedy" led by film editor Nigel Williams, but lost to Pete versus Life. | Сериал так же был номинирован на награду за «Режиссуру фильмов - Развлечения и Ситуационная Комедия» под руководством редактора Найджела Вильямса, но в итоге проиграла сериалу Pete versus Life. |
| The general election of 2011 was yet another watershed election as it was the first time a Group Representation Constituency (GRC) was lost by the ruling party PAP, to the opposition Workers' Party. | Всеобщие выборы 2011 года были ещё одним водоразделом, поскольку впервые в групповом избирательном округе правящая партия ПНД проиграла оппозиционной партии. |
| In 2004, the team reached the semi-finals of the DFB-Pokal (German Cup), but lost to Werder Bremen in extra time. | В 2004 году команда достигла полуфинала Кубка Германии, однако, проиграла «Вердеру» в дополнительное время. |
| Marcel, maybe someone new lost control. | Марсель, может, какой-нибудь новичок утратил контроль. |
| Jacob, I know why you lost your faith. | Джейкоб. Я знаю, почему ты утратил веру. |
| Say, is my kingdom lost? | Что ж я утратил? |
| At the time he was in Tienanmen Square conducting activities disturbing public order he had already lost his capacity for rational judgement and was no longer responsible for his actions. | В момент нарушения общественного порядка на площади Тяньаньмынь он уже утратил способность разумно мыслить и уже не мог отвечать за свои действия. |
| It was only much more recently that the European-influenced North had lost sympathy with the nomadic culture of the South, yet both were integral to the Kingdom. | И только гораздо ближе к нашему времени Север, находящийся под европейским влиянием, утратил общность с кочевой культурой Юга, тем не менее оба являются неотъемлемой частью Королевства. |
| He's lost in a world he doesn't understand. | Он потерялся в мире, который не понимает. |
| Is it my fault that you got lost? | Разве моя вина, что ты потерялся? |
| I'm kind of lost. | Знаешь что, я, похоже, потерялся. |
| Why, I believe you're lost. | Ты, наверное, потерялся? |
| Lost yourself in crowded herds, have you? | Ты потерялся в толпе? |
| Now they lost market shares and, subsequently, employment and income; the women lost the basis for existence. | В настоящее время они утратили свою долю рынка и, в результате этого, рабочие места и доход; женщины лишились основы для своего существования. |
| How tragic we've lost all sense of community. | Очень прискорбно, что мы лишились чувства общности. |
| During the All-Russian competition (1919), many professors lost their seats at the university, whose views were assessed as counter-revolutionary. | В ходе проведения общероссийского конкурса (1919) своих мест в университете лишились многие профессора, чьи взгляды были оценены как контрреволюционные. |
| Five claimants seek compensation for the loss of governmental export incentives that they allegedly did not receive because the exported goods were lost or destroyed in transit to Kuwait and were not paid for by the buyer. | Пять заявителей испрашивают компенсацию за потерю правительственных экспортных льгот, которых они якобы лишились по той причине, что экспортированные ими товары были уничтожены или потеряны по пути в Кувейт и не оплачены покупателем. |
| We owned this in the 17th century, then lost it along Wita lot of heads during the revolution. | В 17 веке картина принадлежала нам, но во время революции мы её лишились, как и многих наших ведьм. |
| They began seconds after we lost video and started to multiply exponentially. | Они начались после потери видеосигнала и начали экспоненциально усиливаться. |
| Something about the 90-day grace period for receivables, materials lost in transit. | Что-то там про отсрочку оплаты в девяносто дней, потери во время перевозки... |
| The State guaranteed all citizens the right to a decent income and to an allowance if they lost their job. | Государство гарантирует всем гражданам право на приемлемый доход и компенсацию в случае потери работы. |
| If they have lost their parents these children are provided for by the State under the same arrangements as apply to other children lacking parental protection. | В случае потери родителей такие дети защищаются государством в порядке, предусмотренном для других детей, лишенных родительского попечения. |
| Where claimants have not considered any obsolescence or where claimants have under-provisioned losses due to normal obsolescence, damage or deterioration, without providing any reasonable explanation for this, the Panel adjusts the claims to reflect obsolescence rates applicable to the nature of the stock lost. | В тех случаях, когда заявители не учли какого-либо морального износа или в недостаточной степени учли потери, вызванные обычным моральным износом, повреждением или ухудшением, не представив на этот счет каких-либо разумных объяснений, Группа корректирует претензии, начисляя моральный износ, соответствующий характеру потерянных запасов. |
| During the Soviet era the church building became almost destroyed and the domes were lost. | В период советской власти здание церкви сильно обветшало и было почти разрушено, утрачены купола. |
| I hope that the results of our deliberations will not be lost or forgotten. | Я надеюсь, что результаты наших обсуждений не будут утрачены или забыты. |
| She concluded by stressing that the organization must set up the proper mechanisms to ensure that the gains of Beijing+10 were not lost but closely connected to the General Assembly Major Event in September 2005. | В заключение она подчеркнула, что организации должны создать надлежащие механизмы обеспечения того, чтобы плоды процесса «Пекин+10» не были утрачены, а были тесно увязаны с основным мероприятием Генеральной Ассамблеи в сентябре 2005 года. |
| It was regrettable that, just as the world began to make great advances in prolonging life, reverence and respect for life had been lost. | Прискорбно, что именно тогда, когда мир начал добиваться серьезных успехов в деле обеспечения большей продолжительности жизни, ценность человеческой жизни и уважение к ней оказались утрачены. |
| Therefore, the author reiterates that all his possibilities of appeal were lost, as he had no basis upon which he could file an appeal, which prompted the Supreme Court to reject his appeal. | В этой связи автор вновь подчеркивает, что все возможности для обжалования были утрачены и он не имел оснований для подачи обжалования, что позволило Верховному суду отклонить его апелляцию. |
| If you were lost, would you admit it? | Если бы ты заблудился, ты бы признался в этом? |
| 'but I'm lost within the forest.' | 'но ещё и заблудился в лесу.' |
| The little boy was lost in the forest. | Маленький мальчик заблудился в лесу. |
| I was lost in the maze of tents. | Я заблудился в лабиринте шатров. |
| I've been lost for a long time. | Я уже давно заблудился. |
| Anybody would think you were disappointed that I didn't get lost. | Можно подумать, что вы были разочарованы тем, что я не заблудиться. |
| I've been known to get lost in my own office. | Известно, что я могу заблудиться у себя в офисе. |
| Well, it's lucky I know the forest so well, or... or, or we might get lost. | Нам повезло, что я хорошо знаю лес, иначе... Иначе мы могли заблудиться. |
| We can't be lost. | Не могли мы заблудиться. |
| We can't be lost. | Мы не могли заблудиться. |
| I'm a lost prince and I'm looking for a wife. | Я, заблудившийся принц, ищу себе супругу в этих краях. |
| I'll take my rig out to the woods, tell the rangers I'm a lost hiker with a broken leg. | Я отойду подальше в лес, скажу рейнджерам, что я заблудившийся турист и сломал ногу. |
| Actually... he said you "steer the car like a lost getaway driver." | Ну... он сказал, что ты "ведешь машину, как заблудившийся бандит, убегающий от погони" |
| Here to us there was a lost the way grandfather who true has set on a way besides our conductor. | Тут нам встретился заблудившийся дедушка, которого на путь истинный наставил опять же наш проводник. |
| And I, like one lost in a thorny wood, | Как заблудившийся в лесу терновом, |
| You act as if our child were lost. | Ты ведёшь себя так, как будто наш ребенок совсем пропащий. |
| You're not a lost cause, Ric. | Ты не пропащий, Рик. |
| Another brilliant mind lost. | Ещё один пропащий гений. |
| I was lost a long time ago. | Я уже давно пропащий. |
| I know I'm a lost cause, miss Pope, but if there's any part of you, any part of you at all that believes that I'm telling you the truth, you'll help me. | Знаю, я пропащий человек, мисс Поуп, но если вы хоть самую малость верите, что я говорю правду, вы поможете мне. |