| The English fleet by nightfall had lost five ships. | Английский флот к наступлению ночи потерял пять кораблей. |
| And sometimes there's nothing more exciting than getting back what you had and lost. | И иногда нет ничего более волнующего, чем вернуться к тому, что ты имел и потерял. |
| Only I seemed to have lost my touch. | Мне показалось, я потерял свое осязание. |
| Don't tell me you lost her. | Не говори, что ты потерял её. |
| I fell into an abyss and lost one of my eyes instead, had I said... | Я упал в пропасть и потерял один из своих глаз Вместо этого, если бы я сказал... |
| The number of children who had lost one or both parents had more than doubled, particularly in the occupied regions. | Число детей, которые потеряли одного или более родителей, удвоилось в особенности в оккупированных районах. |
| Their medications were apparently adjusted sufficiently to allow them to continue the copious diaries they had begun in 1980, and they were able to join the hospital choir, but they lost most of their interest in creative writing. | Вероятно, им были назначены другие лекарства, что позволило сёстрам продолжать вести объёмные дневники, начатые в 1980 году, они смогли присоединиться к больничному хору, но потеряли интерес к литературному творчеству. |
| We both lost that patient. | Мы потеряли ту пациентку. |
| We lost contact with Hugo. | Мы потеряли связь с Хьюго. |
| They've lost more than a few friends out there. | Они потеряли больше чем несколько друзей |
| I've lost my bag, I'll go and look for it. | Я потеряла свою сумку, я пойду поищу её. |
| I lost my husband and my son. | Я потеряла моего мужа и сына. |
| I lost my career and my practice, but more importantly... one of my patients was murdered. | Я потеряла свою практику, на моей карьере был поставлен крест, но самое важное: один из моих пациентов был убит. |
| I lost an entire human being. | Я потеряла целого человека. |
| This woman lost her entire family. | Эта женщина потеряла всю семью. |
| I wanted to re-read Paradise Lost. | Я хотел перечитать "Потерянный рай" Мильтона. |
| Professor Davidson plans an expedition to find the Lost City of Zoloz. | Профессор Дэвидсон планирует экспедицию, чтобы найти потерянный город Золоз. |
| In the 1940s, Jackson wrote a trio of novels, beginning with The Lost Weekend published by Farrar & Rinehart in 1944. | В 40-х годах Джексон написал три романа, первым из которых стал «Потерянный уикенд», опубликованный издательством Farrar & Rinehart в 1944 году. |
| AFTER YOU'D CONVINCED US THAT YOU'D FOUND PARADISE LOST? | После того, как убедил нас, что обрёл потерянный рай? |
| He also falls in love with Miki, and tries to use Miki's lost medallion to cause Yuu to think Miki doesn't want him anymore. | Однажды, найдя потерянный медальон, заставляет Ю подумать, что Мики больше ему не нужна. |
| He lost to future pro opponent Greg Page in the 1976 National Golden Gloves. | Он проиграл будущему профессиональному противнику Грегу Пейджу в 1976 году Национальный Золотые Gloves. |
| In town, Chaney had fallen to drink and cards and lost all his money. | В городе Чейни запил и все деньги проиграл в карты. |
| During this period, he also received two singles title shots for the Chaotic Wrestling Heavyweight Championship and one for the Chaotic Wrestling New England Championship, but lost them all. | В ближайшие несколько лет до подписания контракта с ШШЕ он имел З титула - 2 раза Chaotic Wrestling Heavyweight Championship, и 1 раз Chaotic Wrestling New England Championship, но все их проиграл. |
| Lost $3,000 on the wheel of fortune. | Я проиграл 3000 долларов на "Колесе фортуны". |
| Ai Tim lost the fight for you, why don't you return the head to him? | Ты хотел, чтобы Тинг проиграл, и он это сделал. |
| You fought the housing, you lost. | Вы боролись против застройки и проиграли. |
| Tommy, I think we lost this fight. | Томми, мне кажется, эту битву мы проиграли. |
| "NEVER LOST A BATTLE!" | "Не проиграли ни одного сражения!" |
| The day we lost because of Ken. | когда мы проиграли из-за тебя. |
| You know, if we'd lost here in Vietnam... I think it might have driven us crazy. | Если мы проиграли во Вьетнаме... это могло бы свести нас с ума как страну. |
| Entire families have been lost because of road accidents, roads having become the main means of transport in the country. | Целые семьи погибли в результате дорожно-транспортных происшествий, поскольку дороги стали основными средствами передвижения по стране. |
| The Pacific Islands Forum Group extends its deepest condolences to the Government and people of Indonesia and to all countries that lost nationals in the Bali tragedy. | Группа Форума тихоокеанских островов выражает глубочайшее соболезнование правительству и народу Индонезии и всем странам, граждане которых погибли в результате трагедии в Бали. |
| In the following years, many of the family perished in the Holocaust and the company lost its holdings in Europe. | В последующие годы многие члены семьи Высоцкого погибли в Холокосте и компания потеряла свои активы в Европе. |
| All 69 of her crew were lost. | Все 69 членов экипажа погибли. |
| Fourteen of the ships were lost directly to the actions of Spanish naval forces: three at Corunna; six were lost to actions led by Padilla, three to Bazán and two to Aramburu. | 14 из них погибли из-за испанских военно-морских сил: 3 - в Ла-Корунья, 6 - уничтожено Мартином де Падилья, 3 - Алонсо де Базаном, а 2 - Арамбуру. |
| And sadly, like many former professional athletes he lost his fortune just years after his retirement. | Как и многие бывшие спортсмены, вскоре он лишился своего состояния. |
| I lost everything I cared about that day. | В тот лень я лишился всего, чем дорожил. |
| You lost your job, things are great for me at the firm. | Ты лишился работы, а у меня в фирме всё чудесно складывается. |
| I lost both the kids in the divorce. | Я лишился обоих детей. |
| I lost all that confidence. | Я лишился той уверенности. |
| You lost that right when you lost your princess crown to Bait Girl and her strangely formal cousin. | Ты потеряла на это право, когда проиграла корону принцессы девчонке-наживке. и ее странноватой церемонной кузине. |
| In the 1992 season the team made its debut in the Second League and the Cup of Russia, but in 1/256 lost 0: 2. | В сезоне 1992 команда дебютировала во Второй лиге и в Кубке России, (в 1/256 проиграла 0:2 «Торгмашу» из Люберец). |
| She wrestled in a pair of singles matches against the villainous April Hunter; Hemme won the first match, but lost the second. | Она провела два матча с Эйприл Хантер; Хемме одержала победу в первом матче, но проиграла второй. |
| The team advanced from the group stages of the 1995 FIFA Women's World Cup in Sweden, but lost out again to Germany 3-0 in the quarter-finals. | Команда, преодолев групповые этапы ЧМ-1995 в Швеции, снова проиграла Германии со счетом 3:0 в четвертьфинале. |
| We had a bit of a battle of wills. I lost and got airlifted. | Мы спорили. я проиграла спор, и меня эвакуировали на самолете. |
| So the Franco-German couple has lost the credit it once enjoyed. | Так что франко-германский тандем утратил то доверие, которым он когда-то пользовался. |
| And from the look on your face, it would appear I haven't lost my touch. | И судя по выражению вашего лица, навыки я не утратил. |
| The view was expressed that the criterion of intention had lost its significance after the second world war, apart from some specific treaties, given the strengthening of the principle of the prohibition of recourse to armed force in international relations. | Отмечалось, что за исключением некоторых специфичных договоров критерий намерения утратил свою значимость после второй мировой войны в связи с укреплением принципа запрещения применения вооруженной силы в международных отношениях. |
| On the basis of the created maps K. I. Podozerskiy (1911) compiled the first detailed catalogue of the glaciers, which still has not lost its importance, but it must be mentioned, that the errors were made during its compilation. | На основе созданных карт К. И. Подозерский (1911) составил первый подробный каталог ледников, который до сих пор не утратил своего значения; но следует отметить, что во время его компиляции был сделан ряд ошибок. |
| In December 2007, the Chief Minister expressed the view that Montserrat needed a lot more assistance as it had lost 80 per cent of its essential infrastructure - for instance, the Territory did not have a port or a courthouse. | В декабре 2007 года главный министр высказал мнение о том, что Монтсеррат нуждается в значительно более существенной поддержке, поскольку он утратил 80 процентов своей базовой инфраструктуры: в территории, в частности, нет порта и здания суда. |
| I... I guess I just got a little lost yesterday, is all. | Полагаю, что вчера я немного потерялся. |
| I feel lost, too. I also burned all my bridges. | Я тоже потерялся, тоже сжег все мосты. |
| He doesn't speak Spanish, he's lost, I found him in the street, I brought him here... I don't know... | Он не говорит по-испански, он потерялся, я нашел его на улице, привел его сюда... и не знаю... |
| He got lost in that? | Он потерялся в ней? |
| I know you're lost. | Я знаю, что ты потерялся. |
| I found out you lost your franchise in Rock Creek last month. | И узнал, что вы лишились вашей франшизы в Рок Крик в прошлом месяце. |
| The exporting countries, mostly in Asia, have lost thousands of jobs as hundreds of production facilities have been closed. | В странах-экспортерах, главным образом в странах Азии, по причине закрытия сотен предприятий тысячи людей лишились работы. |
| The Committee is concerned about the situation of women agricultural workers, especially women banana growers, who have lost their livelihoods due to the change in the banana trade regime. | ЗЗ. Комитет обеспокоен положением женщин - сельскохозяйственных рабочих, особенно женщин, занимающихся выращиванием бананов, которые лишились своих источников средств к существованию в связи с изменением режима торговли бананами. |
| We must also salute the United Nations agencies for the millions of refugees worldwide who, but for the Organization, would have lost hope and even life itself. | Мы также должны воздать должное учреждениям Организации Объединенных Наций от имени миллионов беженцев по всему миру, которые, если бы не Организация Объединенных Наций, лишились бы надежды и даже жизни. |
| Nyumbani Village is a self-sustaining community serving orphans and elders left behind by the lost generation of the HIV pandemic. | Деревня Ньюмбани является самодостаточной общиной, оказывающей помощь сиротам и престарелым, которые лишились поддержки в результате нынешней пандемии ВИЧ. |
| He appeared to be well nourished and not to have lost weight between visits. | Его, по-видимому, неплохо кормили, и потери веса между посещениями не наблюдалось. |
| (c) Compensation for earnings lost upon termination of incapacity to work; | с) компенсация потери дохода по прекращении нетрудоспособности; |
| Actual losses that were incurred or profits that were earned during each financial year 4/ of the claim period were then added to, or deducted from, the assumed lost profits in that year to yield the actual amount claimed. | Фактические потери, которые были понесены, или прибыли, которые были получены в течение каждого финансового года в пределах периода претензии, затем добавлялись к предполагаемой сумме неполученной прибыли в этом году либо вычитались из нее, чтобы определить фактическую требуемую сумму. |
| In an October 1866 fire that destroyed much of Yokohama, Beato lost his studio and many, perhaps all, of his negatives. | В октябре 1866 года пожар уничтожил большую часть Йокогамы, Беато потерял свою студию и негативы, следующие два года он усердно работал, создавая новый материал, воспроизводя потери. |
| Since the Inkotanyi have lost many men - contrary to what RPF claims in its reports addressed to me, they were decimated at Mutara - they need reinforcements from the Ugandan regular army and have been massively recruiting elsewhere. | А поскольку эти силы теперь немногочисленны - их отряды понесли большие потери в Мутаре, вопреки тому, что утверждается ПФР в сообщениях на мое имя, - они нуждаются в подкреплениях со стороны регулярной угандийской армии и в массовом порядке пополняют свои ряды за счет других источников . |
| If the domestic publics do not believe that adequate safeguards are in place, confidence and support for the organizations may be lost. | Если граждане государств-членов не будут верить в существование надлежащих гарантий, доверие к организациям и их поддержка могут быть утрачены. |
| However, hundreds more were lost when Zittau was destroyed by fire in 1757, during the Seven Years' War. | Более сотни произведений Кригера, однако, были утрачены при пожаре Циттау в 1757 году во время Семилетней войны. |
| It argues that they will not constitute the appropriate compensation to offset the losses claimed by Kuwait since the services provided by the preserves will not be exactly the same as the services that Kuwait claims to have lost. | Он утверждает, что они не будут представлять собой надлежащей компенсации заявленных Кувейтом потерь, поскольку заповедники будут выполнять не совсем те функции, которые, по утверждению Кувейта, были утрачены. |
| Women may be left stateless when they cannot prove nationality because necessary documents such as identity documents and birth registration are either not issued or are lost or destroyed in conflict and are not reissued in their names. | Женщины могут лишиться гражданства, когда они не могут его подтвердить вследствие того, что необходимые документы, такие как удостоверение личности и свидетельство о рождении, либо не были выданы, либо были утрачены или уничтожены в ходе конфликта и не были переоформлены на их имя. |
| These costs relate to transportation, insurance and site restoration costs, including costs related to the replacement of materials and equipment lost during the invasion that were necessary for the resumption of the construction works. | Ими являются транспортные издержки, расходы по страхованию и расходы на восстановление объектов, включая расходы на замену материалов и оборудования, которые были утрачены во время вторжения и необходимы для возобновления строительных работ. |
| I'm lost, I'm on the Martin Luther King... Run! | Я заблудился, я на Мартина Лютера Кинга - Беги! |
| Anyone who didn't know where they were going, 'cause they were drunk or lost or new in town. | Любого, кто не знал, куда мы едем, потому что был или пьян, или заблудился, или был не местным. |
| I guess he got lost. | Наверно, он заблудился. |
| I've been lost for a long time. | Я уже давно заблудился. |
| I seem to have lost my way. | Похоже, я заблудился. |
| It has so many rooms, a person could get lost. | Так много комнат, человек может заблудиться. |
| So many places to curl up and get lost. | Много мест, чтобы спрятаться или заблудиться. |
| What say we get lost for a few hours while looking for some firewood? | Может мы можем заблудиться на пару часиков, пока будем искать дрова для костра? |
| Otherwise I'll get lost. | Иначе я могу заблудиться. |
| But, just in case the Doctor should get lost... (DEVICE BEEPING) | Но, а если Доктор заблудиться... Вот. |
| Suddenly, the wounded Malyshev intervened, deciding that Baukin was a lost man who could be re-educated. | Неожиданно вмешался раненый Малышев, решивший, что Баукин - заблудившийся человек, которого можно перевоспитать. |
| But what does the explorer do when they're lost? | Но что делает заблудившийся исследователь? |
| You're like this little boy lost. | Ты словно маленький заблудившийся ребенок... |
| (Lost in Faith) | "ЗАБЛУДИВШИЙСЯ В ВЕРЕ" |
| And I, like one lost in a thorny wood, | Как заблудившийся в лесу терновом, |
| You act as if our child were lost. | Ты ведёшь себя так, как будто наш ребенок совсем пропащий. |
| You - a lost man. | Вы - пропащий человек. |
| Another brilliant mind lost. | Ещё один пропащий гений. |
| I was lost a long time ago. | Я уже давно пропащий. |
| I know I'm a lost cause, miss Pope, but if there's any part of you, any part of you at all that believes that I'm telling you the truth, you'll help me. | Знаю, я пропащий человек, мисс Поуп, но если вы хоть самую малость верите, что я говорю правду, вы поможете мне. |