I'm a lost prince and I'm looking for a wife. |
Я, заблудившийся принц, ищу себе супругу в этих краях. |
Suddenly, the wounded Malyshev intervened, deciding that Baukin was a lost man who could be re-educated. |
Неожиданно вмешался раненый Малышев, решивший, что Баукин - заблудившийся человек, которого можно перевоспитать. |
I'll take my rig out to the woods, tell the rangers I'm a lost hiker with a broken leg. |
Я отойду подальше в лес, скажу рейнджерам, что я заблудившийся турист и сломал ногу. |
Actually... he said you "steer the car like a lost getaway driver." |
Ну... он сказал, что ты "ведешь машину, как заблудившийся бандит, убегающий от погони" |
however, I'm still one kid lost in the dark fields, trying to find my way. |
А сам я всё тот же мальчишка, заблудившийся в темных просторах. |
But what does the explorer do when they're lost? |
Но что делает заблудившийся исследователь? |
I am no longer lost. |
Больше я не заблудившийся. |
You're like this little boy lost. |
Ты словно маленький заблудившийся ребенок... |
Here to us there was a lost the way grandfather who true has set on a way besides our conductor. |
Тут нам встретился заблудившийся дедушка, которого на путь истинный наставил опять же наш проводник. |
Lost camper, extracted from the desert... |
Турист заблудившийся в пустыне... |
(Lost in Faith) |
"ЗАБЛУДИВШИЙСЯ В ВЕРЕ" |
And I, like one lost in a thorny wood, |
Как заблудившийся в лесу терновом, |
A lost angel... but an angel nonetheless. |
Ну не ангел... Заблудившийся ангел, но все же ангел. |