| I'm a lost prince and I'm looking for a wife. | Я, заблудившийся принц, ищу себе супругу в этих краях. |
| Suddenly, the wounded Malyshev intervened, deciding that Baukin was a lost man who could be re-educated. | Неожиданно вмешался раненый Малышев, решивший, что Баукин - заблудившийся человек, которого можно перевоспитать. |
| I'll take my rig out to the woods, tell the rangers I'm a lost hiker with a broken leg. | Я отойду подальше в лес, скажу рейнджерам, что я заблудившийся турист и сломал ногу. |
| Actually... he said you "steer the car like a lost getaway driver." | Ну... он сказал, что ты "ведешь машину, как заблудившийся бандит, убегающий от погони" |
| however, I'm still one kid lost in the dark fields, trying to find my way. | А сам я всё тот же мальчишка, заблудившийся в темных просторах. |
| But what does the explorer do when they're lost? | Но что делает заблудившийся исследователь? |
| I am no longer lost. | Больше я не заблудившийся. |
| You're like this little boy lost. | Ты словно маленький заблудившийся ребенок... |
| Here to us there was a lost the way grandfather who true has set on a way besides our conductor. | Тут нам встретился заблудившийся дедушка, которого на путь истинный наставил опять же наш проводник. |
| Lost camper, extracted from the desert... | Турист заблудившийся в пустыне... |
| (Lost in Faith) | "ЗАБЛУДИВШИЙСЯ В ВЕРЕ" |
| And I, like one lost in a thorny wood, | Как заблудившийся в лесу терновом, |
| A lost angel... but an angel nonetheless. | Ну не ангел... Заблудившийся ангел, но все же ангел. |