| It is no coincidence that children who work long hours under hazardous conditions lack the opportunity to attend school. | Неслучайно то, что дети, каждый день долго работающие в опасных условиях, не имеют возможности посещать школу. |
| Many older persons continue to contribute their time and resources long after they have retired from paid employment. | Многие пожилые лица продолжают жертвовать свое время и ресурсы долго после того, как они ушли с оплачиваемой работы. |
| Indeed, moving beyond a short-sighted fixation on supply and demand of these dual 'commodities' is long overdue. | Действительно, мы долго не обращали внимание на то, что не следует недальновидно замыкаться на поставке и спросе в отношении этих двойных "видов товаров". |
| Notwithstanding that seemingly noble action, slavery was tolerated, condoned and allowed to continue in practice a long time. | Несмотря на эти, казалось бы, благородные шаги, рабство еще долго терпели, оправдывали и разрешали на практике. |
| Women who underwent abortions were given medical treatment for as long as it was required. | Женщинам, сделавшим аборт, предоставляется медицинская помощь так долго, как этого требуют обстоятельства. |
| The case law on which gender equality has long been based will thus finally be codified. | Таким образом, прецедентное право, на котором долго базировался принцип гендерного равенства, наконец, будет кодифицировано. |
| The Convention is not only a categorical ban of a weapon that causes unacceptable harm both during and long after conflict. | Эта Конвенция представляет собой не только категорический запрет оружия, причиняющего недопустимый урон как во время, так и после урегулирования конфликтов, причем довольно долго. |
| The resolution of the conflict in the Middle East, for example, has long eluded the international community. | Например, очень долго международному сообществу не удается добиться урегулирования конфликта на Ближнем Востоке. |
| There is a long crop growing season along the south-east coast. | На юго-восточном побережье сезон выращивания сельскохозяйственных культур продолжается довольно долго. |
| The achievement of universal access will have an impact that lasts long after the milestone date of 2010. | Обеспечение всеобщего доступа будет иметь последствия, которые будут еще долго ощущаться после 2010 года, имеющего историческое значение. |
| It is no coincidence that its reform too has long been frustrated. | Не случайно проведение реформы слишком долго откладывалось. |
| If I remember correctly, you're never alone for very long. | Если я правильно помню, ты никогда не был одинок слишком долго. |
| As long as you never forget I love you. | Так долго, что ты никогда не забудешь. |
| Which, as far as I'm concerned, is not long enough. | Что, по моему мнению, недостаточно долго. |
| I kept it in as long as I could. | Я держался так долго, как мог. |
| But he's been here a long time, about 8 years b.S. | Он долго жил здесь, около 8 лет до ЮжБо. |
| She won't be out long. | Долго в отключке она не будет. |
| Stay in there as long as you can. | Оставайся там так долго, как только возможно. |
| I've indulged your enthusiasm long enough. | Я довольно долго потакал вашему энтузиазму. |
| We've put up with you and your kinfolk for long enough. | Мы терпим тебя с твоими родственниками довольно долго. |
| We've waited long for your return. | Мы так долго ждали твоего возвращения. |
| As long as you give them reason to. | Так долго как вы будете давать причины. |
| I can't do it for long. | Я не могу поддерживать ее долго. |
| A romantic obsession years in the making and the ability to have long talks under seemingly normal circumstances. | Многолетняя романтическая одержимость и возможность долго беседовать при нормальных обстоятельствах. |
| I haven't seen you for such a long time. | Я так долго вас не видел. |