It is no coincidence that children who work long hours under hazardous conditions lack the opportunity to attend school. |
Неслучайно то, что дети, каждый день долго работающие в опасных условиях, не имеют возможности посещать школу. |
Many older persons continue to contribute their time and resources long after they have retired from paid employment. |
Многие пожилые лица продолжают жертвовать свое время и ресурсы долго после того, как они ушли с оплачиваемой работы. |
Indeed, moving beyond a short-sighted fixation on supply and demand of these dual 'commodities' is long overdue. |
Действительно, мы долго не обращали внимание на то, что не следует недальновидно замыкаться на поставке и спросе в отношении этих двойных "видов товаров". |
Notwithstanding that seemingly noble action, slavery was tolerated, condoned and allowed to continue in practice a long time. |
Несмотря на эти, казалось бы, благородные шаги, рабство еще долго терпели, оправдывали и разрешали на практике. |
Women who underwent abortions were given medical treatment for as long as it was required. |
Женщинам, сделавшим аборт, предоставляется медицинская помощь так долго, как этого требуют обстоятельства. |
The case law on which gender equality has long been based will thus finally be codified. |
Таким образом, прецедентное право, на котором долго базировался принцип гендерного равенства, наконец, будет кодифицировано. |
The Convention is not only a categorical ban of a weapon that causes unacceptable harm both during and long after conflict. |
Эта Конвенция представляет собой не только категорический запрет оружия, причиняющего недопустимый урон как во время, так и после урегулирования конфликтов, причем довольно долго. |
The resolution of the conflict in the Middle East, for example, has long eluded the international community. |
Например, очень долго международному сообществу не удается добиться урегулирования конфликта на Ближнем Востоке. |
There is a long crop growing season along the south-east coast. |
На юго-восточном побережье сезон выращивания сельскохозяйственных культур продолжается довольно долго. |
The achievement of universal access will have an impact that lasts long after the milestone date of 2010. |
Обеспечение всеобщего доступа будет иметь последствия, которые будут еще долго ощущаться после 2010 года, имеющего историческое значение. |
It is no coincidence that its reform too has long been frustrated. |
Не случайно проведение реформы слишком долго откладывалось. |
If I remember correctly, you're never alone for very long. |
Если я правильно помню, ты никогда не был одинок слишком долго. |
As long as you never forget I love you. |
Так долго, что ты никогда не забудешь. |
Which, as far as I'm concerned, is not long enough. |
Что, по моему мнению, недостаточно долго. |
I kept it in as long as I could. |
Я держался так долго, как мог. |
But he's been here a long time, about 8 years b.S. |
Он долго жил здесь, около 8 лет до ЮжБо. |
She won't be out long. |
Долго в отключке она не будет. |
Stay in there as long as you can. |
Оставайся там так долго, как только возможно. |
I've indulged your enthusiasm long enough. |
Я довольно долго потакал вашему энтузиазму. |
We've put up with you and your kinfolk for long enough. |
Мы терпим тебя с твоими родственниками довольно долго. |
We've waited long for your return. |
Мы так долго ждали твоего возвращения. |
As long as you give them reason to. |
Так долго как вы будете давать причины. |
I can't do it for long. |
Я не могу поддерживать ее долго. |
A romantic obsession years in the making and the ability to have long talks under seemingly normal circumstances. |
Многолетняя романтическая одержимость и возможность долго беседовать при нормальных обстоятельствах. |
I haven't seen you for such a long time. |
Я так долго вас не видел. |