| No. No, that's something I've had to work long and hard at. | Нет, я над этим долго и упорно работал. |
| It took me a long time to get over you. | Я долго не могла тебя забыть. |
| Because he had been asking me out for a really long time and I was always kind of unavailable. | Он ведь долго меня упрашивал. А я всегда была неприступна. |
| As had been observed, it was true that refugees had to wait quite a long time before receiving their residence permit. | Как уже отмечалось, совершенно ясно, что беженцы довольно долго ожидают получения вида на жительство. |
| The decision on their case took a long time, only one third of asylum-seekers being granted residence permits. | Решение по ним принимается достаточно долго, ибо лишь одна третья часть лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища, получают вид на жительство. |
| Conflicts in Angola and the Sudan have persisted long past the time when either side could retain faith in a military solution. | Конфликты в Анголе и Судане продолжались бы немыслимо долго, если бы одна из сторон сохраняла веру в военное решение. |
| But if he made it that long, maybe he knows enough to piece together a plan. | Но, если он так долго продержался, он нам поможет что-нибудь придумать. |
| He hoped that the adoption of the resolution would bring about rapid results, since the proposed changes were long overdue. | Он надеется, что после принятия этой резолюции она будет быстро осуществлена и не придется слишком долго ждать внесения намеченных поправок. |
| I've been waiting a long time for this, Bruce. | Я этого долго ждал, Брюс. |
| If workers on average cannot be expected to remain at a job for long, their employers would be more reluctant to invest in them. | Если в среднем рабочие не могут долго оставаться на одном рабочем месте, то работодатели не испытывают особого желания тратить на них средства. |
| The problem is that these aircraft have a limited range and cannot fly long distances without stopping to refuel. | Проблема в том, что эти самолеты, дальность полетов которых ограничена, не в состоянии долго находиться в воздухе без дозаправки топливом. |
| In addition, the implementation of ICD-10 has not been simultaneous in all countries, but is spread out over a fairly long period of time. | Кроме того, внедрение МКБ-10 происходило в странах в разное время и продолжается довольно долго. |
| It will be a great honour for us to shoulder this responsibility, and, at the same time, a great obligation for which we have long been preparing. | Для нас будет большой честью взять на себя эту ответственность и одновременно большим обязательством, к которому мы долго готовились. |
| In most cases, the sample selection, once made, has been maintained as if it was the intention to preserve an unchanged basket for as long as possible. | В большинстве случаев выборка товаров остается постоянной, поскольку существует стремление сохранить корзину в неизменном виде настолько долго, насколько это возможно. |
| Such measures have reasonably long lead-times before the effects are felt, as vehicle fleets turn over about every 10-15 years. | Эффект от принятия этих мер не будет заметен довольно долго, так как парк транспортных средств полностью обновляется каждые 10-15 лет. |
| The Assisted Human Reproduction Act that has long been under preparation entered into force on 1 September 2007. | Закон об оказании медицинской помощи в области репродукции человека, который долго готовился, вступил в силу 1 сентября 2007 года. |
| Japan is eager to see the beginning of negotiations on such a treaty - it is something which we have long awaited. | Япония с нетерпением ожидает начала переговоров по такому договору - ведь мы ждем этого так долго. |
| As to why some problems had gone undetected for long periods, he said it was not realistic to have 100 per cent oversight. | Что касается причин того, что некоторые проблемы долго оставались незамеченными, то оратор говорит, что 100-процентный надзор практически невозможен. |
| Clearly, allegations and counter-allegations about the bona fides of one side or the other have gone on for long enough. | Очевидно, что обвинения и встречные обвинения в отношении добросовестности одной или другой стороны продолжаются уже довольно долго. |
| This part of the world has long endured for the heavy blows of history, nature's whims and the HIV/AIDS pandemic. | Эта часть света долго испытывает на себе тяжелые удары истории, капризы природы и последствия пандемии ВИЧ/СПИДа. |
| The force should stay long enough to provide confidence - at least three to four years after the reaching of a peace agreement. | Силы эти должны присутствовать там достаточно долго, чтобы обеспечить уверенность - по меньшей мере, еще три-четыре года после достижения мирного соглашения. |
| That represents 650 million persons with disabilities, who have long been considered a marginal fringe group of our modern societies. | Он касается 650 млн. инвалидов, долго считавшихся слоем, оттесненным на обочину современного общества. |
| One country has developed a range of care facilities that allow older persons to stay in their familiar surroundings for as long as possible. | Одна страна предусмотрела такую систему учреждений по уходу, благодаря которой пожилые людьми могут максимально долго оставаться в привычной для них обстановке. |
| They wanted to send us to a farm in the Sudan; therefore, they did not want us to stay there for long. | Планировалось послать на ферму в Судане и поэтому не хотели, чтобы мы слишком долго здесь задерживались. |
| Mr. Otunnu: The day has been long and full and I shall not detain the Council for much longer. | Г-н Отунну: Это был длинный и наполненный событиями день, и я не буду слишком долго задерживать внимание Совета. |