| They will not give freedom and independence to this people, who have long suffered and whose rights have been usurped. | Они не принесут свободу и независимость этому народу, который так долго страдал и права которого узурпированы. |
| Developing countries have waited long enough for this to happen. | Развивающиеся страны достаточно долго ждали этого события. |
| His contribution to the deliberations of the Security Council was no doubt valuable and will be long remembered. | Он, несомненно, внес ценный вклад в работу Совета Безопасности, о чем мы будем долго помнить. |
| Islands of peace and prosperity cannot coexist for long within oceans of instability and poverty. | Островки мира и процветания не могут долго существовать в океане нестабильности и нищеты. |
| The African Union is also gravely concerned that Somalia has had no stable or functioning Government for a long time. | Африканский союз также серьезно озабочен тем, что в Сомали уже долго нет стабильного или работоспособного правительства. |
| Mexican women cannot wait that long. | Мексиканские женщины не могут ждать так долго. |
| No legitimate explanation exists as to why the author's father waited that long. | Отсутствует обоснованное объяснение того, почему отец автора так долго ждал. |
| It is shameful that those practices are part of history and lasted for such a long time. | Позор, что эта практика вообще имела место в истории и продолжалась так долго. |
| We cannot afford to be in denial for long. | Мы не можем позволить себе чересчур долго отказываться от этого. |
| The effects of environmental damage often continue to be felt long after refugees leave the affected area. | Последствия экологического ущерба во многих случаях продолжают ощущаться еще очень долго после того, как беженцы покинут затронутый район. |
| The challenges and the need for sustained action will continue long into the future. | Проблемы и необходимость в последовательных мерах сохранятся еще долго. |
| LHRC reported that proceedings in courts sometimes lasted long. | ЛКПЧ сообщил, что судебное разбирательство зачастую длится слишком долго. |
| Children who have lost parents to AIDS will need continued attention long after rates of new infection subside. | Детям, потерявшим родителей по причине СПИДа, еще долго будет требоваться постоянное внимание после снижения числа новых случаев инфицирования. |
| Corruption has long been recognized as an obstacle to Sierra Leone's progress. | В течение долго времени коррупция признавалась в качестве одного из препятствий для прогресса Сьерра-Леоне. |
| The Declaration was negotiated over a long period and arrived at by compromise and agreement. | Переговоры по Декларации продолжались очень долго, однако в конечном счете стороны пришли к компромиссу и достигли договоренности. |
| Restrictions should only be used when and for as long as they are necessary. | Ограничения могут применяться только в тех случаях и так долго, пока в них существует необходимость. |
| The reform process has been long and, to a certain extent, wearisome. | Процесс реформ длится слишком долго и стал в определенной мере изнурительным. |
| If we were to mount a contest in that discipline, our meeting would last a very long time. | Если мы устроим состязание по этой дисциплине, то наше заседание будет идти очень долго. |
| Standing Police Capacity personnel working under this function have stayed in the field nearly as long as most members involved in mission start-up. | Персонал постоянного полицейского компонента, занимающийся выполнением указанной функции, находится на месте почти столь же долго, что и большинство сотрудников, занимающихся развертыванием миссий. |
| We have been talking for long enough; it is time for clear action in that regard. | Мы достаточно долго говорили об этом; пришло время предпринять четкие действия в этой связи. |
| Moreover, desertification has long been misunderstood as a problem exclusive to the South. | Более того, долго считалось, что опустынивание является исключительно проблемой Юга. |
| Consequently, a number of Bolivians had not lived in the country long enough to benefit from those measures. | Соответственно, часть боливийцев недостаточно долго прожила в этой стране и не смогла воспользоваться этими мерами. |
| Africa has been subjected to discrimination, marginalization, exploitation and humiliation for a very long time. | Африка слишком долго подвергается дискриминации, маргинализации, эксплуатации и унижению. |
| The developing countries have worked long and hard to combat poverty and achieve favourable conditions for economic growth. | Эти страны долго и упорно трудились ради того, чтобы побороть нищету и добиться условий, благоприятных для экономического роста. |
| The representative of Germany stated that the Committee had taken two decisions that would haunt them for a long time. | Представитель Германии заявил, что Комитет принял два решения, которые еще долго будут его преследовать. |