Engineered to be deadly for decades, uncleared land-mines, unlike other types of weapons, remain lethal long after a conflict has ceased. |
Сохраняющие свой смертоносный потенциал в течение многих десятилетий необезвреженные мины в отличие от других видов оружия могут нести смерть еще долго после завершения конфликта. |
However, such a political conference has yet to be convened, and this unstable armistice has been in effect for a long time. |
Тем не менее такая политическая конференция еще не была созвана, а это нестабильное перемирие остается в силе слишком долго. |
We feel that one achievement in particular deserves to be noted: the recent establishment of the State Border Service, which had long been pending. |
Считаем, что одно конкретное достижение заслуживает особого упоминания - недавнее создание государственной пограничной службы, ждать чего пришлось довольно долго. |
That is long overdue, and I think we should encourage the Secretary-General in his efforts to identify and shape that proposal. |
Этого ждали слишком долго, и я думаю, что мы должны поощрить Генерального секретаря в его усилия по определению и формулированию этого предложения. |
Most of the peoples of the developing countries would long continue to live in rural areas with poor infrastructure; that question deserved greater attention from the international community. |
Большинство населения развивающихся стран еще долго будет жить в сельских районах с плохо развитой инфраструктурой; этот вопрос заслуживает большего внимания со стороны международного сообщества. |
The most critical issue was the staffing of vacant representative and national professional posts in some regions, with long vacancies impacting the units' performance. |
В некоторых регионах наиболее критическая ситуация сложилась с подбором кадров на свободные должности представителей и национальных сотрудников категории специалистов, которые долго пустовали, что не могло не отразиться на результатах работы подразделений. |
Poverty, pollution, overexploitation and, unfortunately, violence, too, will continue for a long time to fuel pessimism. |
К сожалению, нищета, загрязнение окружающей среды, чрезмерная эксплуатация и насилие будут еще долго внушать нам пессимизм. |
Norway deeply regrets that the population of Bethlehem and the surrounding areas was unable to benefit from these results for as long as we had hoped. |
Норвегия глубоко сожалеет о том, что население Вифлеема и окружающих районов не смогло пользоваться этими результатами так долго, как мы надеялись. |
We hope that we will not have to wait a long time before the Working Group reaches a conclusion on reform proposals that has the approval of all members. |
Мы надеемся, что нам не придется долго ждать, когда Рабочая группа завершит разработку предложений по реформе, которые будут одобрены всеми членами. |
As many have pointed out throughout history, no society can survive for long if the strong do not protect the rights of the weak. |
Как неоднократно отмечалось на протяжении истории, ни одно общество не в состоянии существовать долго, если сильные не будут отстаивать права слабых. |
The people of Angola have for a very long time lived in an unreal world, characterized by a great wealth of natural resources, contrasting with poverty and despair. |
Народ Анголы слишком долго живет в нереальном мире, отмеченном громадным богатством природных ресурсов, контрастирующим с нищетой и отчаянием. |
Not all children enrolled in primary school today will remain in school long enough to reach minimum levels of literacy and numeracy. |
Не все дети, поступающие сегодня в начальную школу, остаются в ней достаточно долго, чтобы научиться хотя бы грамоте и счету. |
There are also expressions of disillusionment and frustration due to the injustice and the extreme poverty in which the Haitian people have long been living. |
Есть также разочарования и утраты иллюзий в результате несправедливости и крайней нищеты, в условиях которых так долго живет гаитянский народ. |
Allies strongly condemn terrorism, whatever its motivations or manifestations, and will fight it together as long as necessary, in accordance with international law and United Nations principles. |
Союз решительно осуждает терроризм, независимо от его мотивов или проявлений, и будет вести с ним борьбу так долго, как это необходимо, в соответствии с международным правом и принципами Организации Объединенных Наций. |
This is important, as not all of them stay in the country long enough for it to be advisable to start long-term treatment. |
Эта работа имеет важное значение, поскольку не все они остаются в стране достаточно долго, для того чтобы можно было считать целесообразным начало длительного лечения. |
Today marks the start of an event which many people have worked long and hard for over many months. |
Сегодня начинает свою работу форум, над подготовкой которого долго и напряженно трудились многие люди в течение многих месяцев. |
No institution of authority now can long endure without the informed consent of those who |
В настоящее время ни один институт власти не может долго выживать, если те, кем он управляет, не дадут осознанного согласия на это. |
I believe that the memory of your contribution will remain with us all for a long time to come. |
Как мне думается, мы еще долго будем хранить в памяти вашу лепту. |
It would also close off an area of diversification and economic activity in which poor developing countries can be competitive and which they have actively promoted for a long time. |
Они также привели бы к устранению такой области диверсификации и экономической деятельности, в которой бедные развивающиеся страны могут быть конкурентоспособными и которую они активно и долго развивали. |
Therefore, the arrangement envisioned by the Council at the establishment of the Forum would not appear to be sustainable over a long period. |
Поэтому предусмотренный Советом при создании Форума механизм, по-видимому, не просуществует долго. |
Historically squeezed between its two giant neighbors, China and Japan, South Korea had long been perceived as an underdog with a fuzzy cultural identity. |
Исторически зажатая между своими двумя гигантскими соседями, Китаем и Японией, Южная Корея долго воспринималась, как аутсайдер с нечеткой культурной идентичностью. |
Africa, like America, will bear the scars of slavery for a long time to come. |
Африка, как и Америка, еще долго будут нести на себе следы рабства. |
That continued long after the Council adopted resolution 1612 urging entities like the LTTE to cease such practices forthwith, release children within their ranks and enter into action plans. |
Это продолжалось еще долго после того, как Совет принял резолюцию 1612, настоятельно призвав такие образования, как ТОТИ, впредь прекратить такую практику, освободить находящихся в их рядах детей и приступить к реализации планов действий. |
Those who are waiting for guarantees in order to start moving forward will have to wait for a long time. |
Те, кто ожидают гарантий для того, чтобы начать продвижение вперед, вынуждены будут ждать очень долго. |
A few delegations preferred more general wording that would simply require records to be kept for "as long as possible". |
Несколько делегаций отдали предпочтение формулировке более общего характера, которая всего лишь требовала бы, чтобы документация хранилась настолько долго, "насколько это возможно". |