Zaguán provides access to a broad range of digitized documents from the library's archives including scholarly articles, books, dissertations, reports, preprints, and personal archives bequeathed or donated to the library, like those of the poet Miguel Labordeta. |
Zaguán предоставляет доступ к широкому спектру оцифрованных документов из архивов библиотеки, включая научные статьи, книги, диссертации, отчеты, препринты и личные архивы завещанные или подаренные библиотеке, например, поэтом Мигелем Лабордета. |
The methane abundance relative to molecular hydrogen in the stratosphere is about 10-4, while the abundance ratio of other light hydrocarbons, like ethane and acetylene, to molecular hydrogen is about 10-6. |
Обилие метана относительно молекулярного водорода в стратосфере 10-4, тогда как отношение других углеводородов, например этана и ацетилена, к молекулярному водороду - около 10-6. |
The attraction to the athletes of the ITA was not only the prize money but also the freedom to pursue other commercial opportunities, like advertising, that were denied to them if they stayed an amateur. |
ITA была привлекательна для спортсменов не только призовым фондом, но и свободой реализации других коммерческих возможностей, Например, рекламой, которая им была запрещена, пока они были любителями. |
The popular Linux distributions (like Ubuntu, Debian, Fedora, Suse, etc) allow you to install PHP CLI from the package manager (eg Synaptic or similar) with a few mouse clicks. |
Популярные дистрибутивы Linux (например, Ubuntu, Debian, Fedora, Suse, и т.д.) позволяют Вам установить PHP CLI из менеджера пакетов (например, Synaptic или подобное) с помощью нескольких щелчков мыши. |
Until then (like in Bran) is the travel - holiday homes, provides heating with firewood (the forest is in the vicinity and may require approvals from several cubic meters Romsilva for family, for a heating stove or wood). |
До сих пор (например, в Бран) является поездки - домов отдыха, обеспечивает отопление дровами (леса в районе и может потребовать утверждения из нескольких Romsilva кубических метров для семьи, для печи или дерева). |
So while Spalart-Allmaras model based DES acts as LES with a wall model, DES based on other models (like two equation models) behave as a hybrid RANS-LES model. |
Таким образом, в то время как метод DES, основанный на Spalart-Allmaras, действует как LES, DES на основе других моделей (например, двух моделей уравнений) ведет себя как гибридная модель RANS-LES. |
It was developed to be applied in all industries, and in all sorts of processes, like batch processes, continuous and repetitive processes. |
Этот стандарт был разработан для применения во всех видах производства, для всех видов процессов - например - непрерывных или повторяющихся. |
Åkerlund & Rausing produced all sorts of paper packaging for dry staple groceries, but Rausing was determined to find a way to pre-package liquids like milk and cream, and spent large sums on developing a viable package. |
Åkerlund & Rausing производила различные виды бумажной упаковки для сухих пищевых продуктов, но Раусинг также намеревался найти способ фасовки жидкостей, например, молока и сливок, и тратил значительные средства на разработку такой упаковки. |
Some of them are useless (like the empty bottle), but some others have effects, such as weapons which increase the hunter's Attack, or disks which contain wallpapers for the main menu. |
Некоторые из них могут быть бесполезными (например, пустая бутылка), а некоторые могут иметь определённый эффект, навроде повышающего атаку оружия или дисков с обоями для главного меню. |
Another aspect of the emphasis on regional solutions is the implementation of small, agile, "rapid-response" teams to tackle problems like disease, instead of the traditional approach of calling on experts in an embassy. |
Важным моментом региональных решений является создание небольших, хорошо скоординированных групп специалистов для решения возникающих проблем, например, вирусных эпидемий, вместо традиционной практики решения подобных дел через посольства. |
Dodman advocates the use of exercise, an enriched environment (like providing noises for dogs to listen to while owners are at work), and often Prozac (an SSRI used to treat OCD in humans) as treatments. |
Додман выступает за использование упражнений, обогащенную среду (например, предоставление шумов собакам для прослушивания, пока владельцы работают), и часто прозак (СИОЗС используется для лечения ОКР у людей) в качестве лечения. |
Then he would start "building around it", like putting a car together - start with a frame and then start building things around it. |
Затем он начинал "строить вокруг нее", например, как собирать машину - начинал с рамы, а затем присоединял другие детали... |
The relationships are specified in the science of object-oriented design and object interface standards defined by popular use, language designers (Java, C++, Smalltalk, Visual Prolog) and standards committees for software design like the Object Management Group. |
Отношения, установленные в области объектно-ориентированного проектирования и стандартах интерфейса объектов, определяются наиболее распространенным использованием, создателями языков (Java, C++, Smalltalk, Visual Prolog) и комитетами по стандартизации, как например, Object Management Group. |
Rosetta@home also develops methods to determine the structure and docking of membrane proteins (e.g., G protein-coupled receptors (GPCRs)), which are exceptionally difficult to analyze with traditional techniques like X-ray crystallography and NMR spectroscopy, yet represent the majority of targets for modern drugs. |
Rosetta home также разрабатывает методы определения структуры и стыковки мембранных белков (например, рецепторов, связанных с G-белком (GPCR)), которые чрезвычайно трудно анализировать с помощью традиционных методов, таких как рентгеновская кристаллография и ЯМР-спектроскопия, однако которые представляют большинство целей для современных лекарств. |
For example, the options rsize and wsize can be used to modify the blocks size for reading or writing. You can combine NFS specific options with more general options like intr, noexec or nosuid. |
Для NFS существуют специальные опции команды mount: например rsize и wsize меняют размер блоков для чтения/записи, которые можно комбинировать с обычно используемыми, такими как intr, noexec или nosuid. |
It is pronounced "ka" when used to indicate quantity (such as 六ヶ月, rokkagetsu "six months") or "ga" in place names like Kasumigaseki (霞ヶ関). |
Он произносится как ка, когда используется для указания на количество (например, в сочетании 六ヶ月, роккагэцу, «шесть месяцев») или как га в топонимах, например, в названии района Токио Касумигасэки (霞ヶ関). |
We would do better to treat consciousness like we treat memory, not as a singular thing but as a label for a host of functions all of which have a common functional core. |
Сознание стоит рассматривать так же, как мы рассматриваем, например, память - не как единичный предмет, а как обозначение ряда функций, имеющих общее функциональное ядро. |
For a randomly chosen normal number, the probability of any chosen number sequence of six digits (including 6 of a number, 658020, or the like) occurring this early in the decimal representation is only 0.08%. |
Для случайно выбранного нормального числа вероятность любой выбранной последовательности шести цифр (например, 658020) встречается редко в десятичном представлении, только 0,08 %. |
When Tse was growing up, his parents were movie fans, and he was incidentally exposed to movies not appropriate for his age like Heavy Metal, Prom Night, and Altered States. |
Пока Тсе рос, его родители были фанатами кино и, следовательно, он подвергся просмотру фильмов, не предназначенных для его возраста, как например «Тяжёлый металл», «Выпускной» и «Другие ипостаси». |
Thus Brassier critiques both the phenomenological and hermeneutic strands of continental philosophy as well as the vitality of thinkers like Gilles Deleuze, who work to ingrain meaning in the world and stave off the "threat" of nihilism. |
Таким образом, Брасье критикует как феноменологические, так и герменевтические направления континентальной философии, а также жизнеспособность таких мыслителей, как, например, Жиль Делёз, которые стремятся привнести смысл в мир и предотвратить «угрозу» нигилизма. |
The Planetary Phase has many manifestations: economic globalization, biospheric destabilization, mass migration, new global institutions (like the United Nations and the World Trade Organization), the Internet, new forms of transboundary conflict, and shifts in culture and consciousness. |
Планетарный этап имеет много проявлений: экономическая глобализация, дестабилизация биосферы, массовая миграция, новые глобальные институты (например, Организация Объединённых Наций и Всемирная торговая организация), Интернет, новые формы трансграничных конфликтов, а также перемены в культуре и сознании. |
Although people could change ISP settings thanks to American online games like Quake III Arena, European Dreamcast web browsers DreamKey 1.0 and 1.5 didn't allow users to input their own ISP settings. |
Хотя люди и могут изменить настройки подключения благодаря американским играм (например, Quake III Arena), европейские обозреватели DreamKey 1.0 и 1.5 не позволяли пользователям изменить настройки. |
Deadlines for tallying up the results of a socialist emulation were usually set at major Socialist and Communist holidays or notable dates, like the birthday of Vladimir Lenin or the anniversary of the October Revolution. |
Сроки подсчёта итогов социалистического соревнования, как правило, были приурочены к крупным социалистическим и коммунистическим праздникам или памятным датам, например, к дню рождения В. И. Ленина или к годовщине Октябрьской революции. |
The main problem is that doctors are willing to prescribe antibiotics to ill-informed individuals who believe that antibiotics can cure nearly all illnesses, including viral infections like the common cold. |
Основная проблема заключается в том, что врачи готовы назначать антибиотики плохо осведомленным больным, которые считают, что антибиотики могут вылечить почти все болезни, в том числе вирусные инфекции, например, обычную простуду. |
On the Colors page you can choose the colors for the individual data sets. You can also set colors for some general chart parts like axes Line color and Grid color. |
На странице выбора цвета можно выбрать отдельный цвет для каждого набора данных. Можно также установить цвета для некоторых основных частей диаграммы, например цвет оси координат и цвет сетки. |