Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Like - Например"

Примеры: Like - Например
Scientists also interact with colleagues abroad through a number of United Nations agencies like WHO. Ученые поддерживают также контакты со своими зарубежными коллегами через различные учреждения Организации Объединенных Наций, например через ВОЗ.
These programmes, like the Global Environment Facility Small Grants Programme, seek to promote consensus building and participatory decision-making processes. Такие программы, как, например, Программа по выделению малых субсидий Глобального экологического фонда, направлены на поощрение консенсуса и партисипативных процессов выработки решений.
This distinguishes them from persons who like the author do not have established rights. Это отличает их от лиц, которые, как, например, автор сообщения, не имеют кодифицированных прав.
Some states, like California, based on this reasoning have dismantled their affirmative action policies. Одни штаты, как, например, Калифорния, опираясь на эти доводы, прекратили осуществлять политику позитивных действий.
This becomes worse after the effects of natural disasters, like hurricanes and earthquakes. Подобное положение усугубляется после стихийных бедствий, таких, например, как ураганы и землетрясения.
Some, like South Sulawesi, discount it by 50%,. В некоторых провинциях, например в Южном Сулавеси, предоставляется 50-процентная скидка.
The Labor Law also has assigned the organization to provide more facilities and opportunities like cultural and sport facilities. Закон о труде также обязывает организацию предоставлять работникам дополнительные льготы и возможности, например по использованию культурных и спортивных объектов.
Assistance and referral is also provided enabling women to transition to the next stage like employment or school. Наряду с этим предоставляются содействие и консультации, дающие женщинам возможность перехода к следующему этапу, который связан, например, с трудоустройством или школьным образованием.
There were also some economic activities that the Africans could not engage in like growing coffee. Кроме того, африканцы не могли заниматься определённой экономической деятельностью, например, выращиванием кофе.
Some countries like Afghanistan and Sri Lanka have experienced conflicts, and India has several challenges at the socio-economic level. Некоторые страны, например Афганистан и Шри-Ланка, пережили конфликты, а Индия столкнулась с рядом проблем социально-экономического характера.
Various scholarship schemes like the one at grade 5 level open up educational facilities for the promising children from all social classes. Работают различные стипендиальные программы, например программа открытия учебных заведений, начиная с 5-го класса школы, для одаренных детей из всех слоев общества.
The dual fuel engines are usually only operated by liquid fuels in special cases like in the interruption of gas supply. Битопливные двигатели обычно работают на жидком топливе лишь в особых случаях, например при прекращении подачи газа.
Productivity gains in agriculture freed labour for other expanding sectors like manufacturing, thereby laying the ground for structural change. Благодаря росту продуктивности сельского хозяйства высвобождалась рабочая сила для других растущих секторов, например обрабатывающей промышленности, закладывая тем самым основу для структурных изменений.
These actions will not require extra funding, as it should be supported by existing bodies like ministries, agencies and non-governmental organizations. Такие действия не потребуют дополнительного финансирования, поскольку они должны поддерживаться существующими органами, например министерствами, ведомствами и неправительственными организациями.
When changing the resolution, it would be desirable to consider also other changes like grid projection and domain. При изменении разрешающей способности было бы желательно также рассмотреть вопрос о внесении других изменений, например в отношении проектирования сетки, а также географического района.
Portugal would prefer a softer expression like "consent". Португалия предпочла бы менее жесткий термин, например «согласие».
Certain international organizations, like the European Union? "Representativeness" of State practice (including regional diversity). Некоторых международных организаций, например Европейского союза? "Представительность" практики государств (включая региональное разнообразие).
It also collected limited environmental information like geographical data on lakes, rivers, mountains, natural sites of importance, and hydro-meteorological parameters. Кроме того, оно осуществляет сбор ограниченного объема экологической информации, например географических данных по озерам, рекам, горам, важным природным территориям, а также по ряду гидрометеорологических показателей.
Some universities, like the Polytechnic University of Catalonia, have specific programmes to attract more women to technical fields where they are underrepresented. Некоторые университеты, например Политехнический университет Каталонии, проводят специальные программы, чтобы привлечь больше девушек в те технические специальности, где они недопредставлены.
Research also shows that family access to social protection benefits like unemployment and disability benefits reduces child labour. Результаты исследований показывают также, что пособия, предоставляемые семьям в рамках мер социальной защиты, например пособия по безработице и нетрудоспособности, способствуют сокращению масштабов использования труда детей.
Critical outcomes include the influencing of national decentralization systems for local planning in countries like Nepal. Основные результаты включают оказание помощи национальным системам децентрализации в планировании развития на местах в различных странах, например в Непале.
They are not for example, shrink-wrapped and sorted like new batteries are. Например, они не упаковываются в термоусадочный материал и не сортируются, как новые батареи.
The crisis underscored the role of industrial subsidies in rescuing affected industries like automotives, stimulating recovery and building greener economies. Кризис наглядно продемонстрировал роль субсидирования промышленности как инструмента спасения пострадавших отраслей, например, автомобилестроения, стимулирования экономического подъема и формирования более экологически чистой экономики.
The primary expenses include logistical arrangements, that is, conference facilities, domestic transportation and the like. К основным расходам относятся затраты на материально-техническое обеспечение, например конференционное оснащение, местный транспорт и т. п.
Such support is also provided to groupings of involving such countries like the ACP States and LDCs. Такая поддержка также оказывается группировкам, в состав которых входят, например, государства АКТ и НРС.