What, like... like kissing it better? |
А поцелуй, например, поможет? |
Well, I mean, unless it's like an elephant or, like, a dinosaur. |
Ну, конечно, если это не слон или, например, не динозавр. |
And I want someone who notices the little things, like - like the fact that I'm a foodie, and I love to share that with other people. |
И ищу человека, который будет замечать такие мелочи, как... например, то, что я гурман, и мне нравится делиться этим с другими людьми. |
I just figured if... if I told you that she did something bad like murdered, you would go out and look for her like she was important. |
Я просто подумала... если я скажу, что она сделала что-то плохое, например убила кого-то, вы бы искали ее, как кого-то очень важного. |
Bridging is what you do when you make friends with people who are not like you, like supporters of another football team. |
Преодоление состоит в том, что вы делаете, когда вы подружились с людьми, которые не походят на вас, как, например, фанаты другой футбольной команды. |
Typically open source simulator like SUMO (which handles road traffic simulation) is combined with a network simulator like TETCOS NetSim, or NS-2 to study the performance of VANETs. |
Обычно открытый симулятор, например, SUMO (который обрабатывает дорожный трафик) объединен с симулятором сети наподобие TETCOS NetSim или NS-2 для того, чтобы изучить возможности VANET. |
For example, the Times family includes different font sizes, styles (like roman and italic), and weight (like regular and bold). |
Например, семейство Times включает в себя различные размеры шрифта, стили (такие как роман и курсивом) и жирность (нормальный и жирный шрифт). |
I like remembering the things about him, like the way we used to blow out the candles together. |
Мне нравится вспоминать все связанное с ним, как например мы вместе сдували свечи с его торта. |
However, over-reliance on Russia for a strategically vital commodity widens the divergence of interests between members, like Germany, that share a privileged partnership with Russia, and those, like Poland, that consider the Kremlin a threat. |
Однако, чрезмерная зависимость от России в обеспечении стратегически жизненно важного предмета потребления расширяет расхождение интересов между членами, например, Германией, у которой привилегированное сотрудничество с Россией, и такими странами, как Польша, которые считают Кремль угрозой. |
Some countries, like the United Kingdom, Norway, Sweden, South Korea, and Australia, are increasing their foreign-aid budgets; others, even traditionally generous donors like Japan and the Netherlands, have reduced theirs. |
Некоторые страны, например Великобритания, Норвегия, Швеция, Южная Корея и Австралия, увеличивают свои бюджеты иностранной помощи; другие, в том числе и традиционно щедрые доноры, такие как Япония и Нидерланды, сокращают их. |
You know, simple things like dermal fillers to reduce wrinkles, augment lips, and other, more sophisticated medical implants, like heart valves. |
Например, такие простые вещи, как кожные наполнители для уменьшения морщин, увеличители губ и другие, более сложные, медицинские имплантаты, такие как сердечные клапаны. |
like, some of these details about your dad - are a little irregular, like the Cuba trips... |
Просто, некоторые факты о вашем отце немного не сочетаются, например, поездки на Кубу... |
Only a few countries like Fiji, Jamaica, Mauritius and Zimbabwe have diversified into non-traditional exports like textiles, clothing, processed fish and horticultural products as, for instance, fresh cut flowers. |
Лишь нескольким странам, таким, как Фиджи, Ямайка, Маврикий и Зимбабве, удалось диверсифицировать производство и наладить экспорт нетрадиционных товаров, таких, как текстиль, одежда, переработанные рыба и продукция садоводства, например свежесрезанные цветы. |
In rural areas, men are usually responsible for hard work like ploughing the field while women take up lighter jobs like transplanting, harvesting the crops and raising animals. |
В сельских районах мужчины, как правило, отвечают за тяжелую работу, такую, как возделывание земли, в то время как женщины занимаются более легкой работой, например посадками, сбором урожая, уходом за домашними животными. |
Furthermore, displaced persons from places like Bududa that have been ravaged by land-slides continued to be relocated to other parts of the country the like newly created Kiryandongo district. |
Кроме того, перемещенные лица из таких мест, как Будуда, которые пострадали из-за оползней, по-прежнему переселяются в другие районы страны, например в недавно образованный район Кирьяндонго. |
I'm mature enough to realize that while I may be good at some things like accessories, that I might need help in others like... |
У меня хватает ума понять, что в чем-то я могу быть сильнее в моде, например, а в чем-то может понадобиться помощь... |
You know, like, your experience working with Clive or what he was like on a professional level? |
Ну, например, о вашем опыте работы с Клайвом или о его профессионализме? |
It is also used for postfix notations, like 3! or Open? . block nodes represent a node surrounded by grouping symbols, like (A),. |
Их так же используют для постфиксной записи: З! или Open? . блочные (block) узлы представляются как узел заключённый в группированные символы, как например (A),. |
Well, no, I would, like, get a real job, like be a teacher or something. |
Ну нет, я хочу настоящую работу, преподавать, например. |
More than 90 per cent child labourers are found concentrated in rural areas in occupations like agriculture and allied occupations like cultivation, livestock, forestry and fisheries. |
Свыше 90 процентов работающих детей сконцентрированы в сельских районах и преимущественно заняты в сельском хозяйстве и связанном с ним видах деятельности, например, земледелии, животноводстве, лесном хозяйстве и рыболовстве. |
Sights like animals on roads frighten these children because of lack of exposure to the outside world. |
Из-за отсутствия контактов с внешним миром эти дети боятся, например, встретиться на дороге с животными . |
In the 1980s, surface processes like hydrology were introduced. |
В 1980е годы стали учитываться процессы, происходящие на поверхности Земли, например гидрологические процессы. |
Some of the targets would be relevant for all countries, like sustainable land and water management. |
Некоторые целевые показатели являются актуальными для всех стран, как, например, устойчивое землепользование и водопользование. |
Rio could open several tracks on many issues, like cities, for example. |
В Рио-де-Жанейро могут быть определены различные пути по многим вопросам, таким, например, как города. |
So, like, maybe there's something there, where, like, he went to school with his high-school buddies that were dinosaurs. |
И, похоже, может быть, тут что-то, типа, например, он ходил в школу с его школьными приятелями, которые были динозаврами. |