Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Like - Например"

Примеры: Like - Например
But, then, we heard that there were some problems, some points that were not yet ironed out, like the border and other details. Однако затем мы узнали о некоторых проблемах, некоторых еще не решенных вопросах, например, пограничных и других вопросах.
Many countries note the contribution of specific health programmes, like the expanded programme of immunization, to women's health, and the contribution of local non-governmental organizations in health campaigns. Многие страны отмечают вклад в охрану здоровья женщин конкретных программ охраны здоровья, например расширенной программы иммунизации, а также участие местных неправительственных организаций в кампаниях в области здравоохранения.
There is a growing recognition that illicit traffic in small arms - a phenomenon that has afflicted many countries, like those in the Saharo-Sahelian region - constitutes a threat to populations and to national and regional security. Растет понимание того, что незаконный оборот стрелкового оружия - явление, затронувшее многие страны, например страны Сахаро-сахелианского района, - представляет угрозу населению и национальной и региональной безопасности.
In actual practice, adoption is almost always coupled with some exchange of consideration, whether by way of payment of fees to the intermediary like the adoption agencies or by way of direct reward or remuneration to the parents. На практике усыновление почти всегда сопровождается вознаграждением - будь то оплата услуг посредника, например агентства по усыновлению, или прямое вознаграждение родителям.
The experiences of some CFA franc countries, as well as of others like Ghana and the United Republic of Tanzania, illustrate that improvements in prudential frameworks, along with strengthening of supervision, must proceed pari passu with the progress in financial deepening. Опыт некоторых стран зоны франка КФА, а также некоторых других стран, например Ганы и Объединенной Республики Танзании, свидетельствуют о том, что совершенствование систем надзора за финансовой деятельностью одновременно с укреплением контроля должно идти параллельно с развитием финансового сектора.
Participants referred to instances where indigenous languages have disappeared or are spoken by just a few old persons and to cases where, like in Sakha, the majority of the indigenous population speaks the language. Участники Совещания приводили примеры, когда языки коренных народов исчезали или когда на них говорят лишь несколько пожилых людей, а также случаи, когда большинство коренного населения говорит на своем языке, например в Республике Саха.
The refugee problem in regions in armed conflict, like Bosnia and Herzegovina, took on a tragic dimension because of the continuous violations of humanitarian law and the daily difficulty in delivering humanitarian assistance. Проблема беженцев в регионах, охваченных вооруженными конфликтами, например в Боснии и Герцеговине, приобретает трагические масштабы вследствие непрерывных нарушений норм гуманитарного права и препятствий, постоянно возникающих на пути предоставления гуманитарной помощи.
Well, maybe there's a couple other things you can tell me, like why you ran off at the cemetery, or why you're afraid your wife would find us here. Что ж, может быть есть еще пара других вещей, о которых вы могли бы мне рассказать например, почему вы убежали с кладбища, или почему вы боитесь, что ваша жена застанет нас здесь.
Many associations are operating such as medical doctors and nurses associations, arts and crafts associations, artists and artistes associations, reporters and journalists associations and the like. В настоящее время действуют многие ассоциации, например, ассоциации врачей и медицинских сестер, ассоциация работников художественного промысла и прикладного искусства, ассоциация художников и актеров, ассоциация репортеров и журналистов и т.д.
Privatization issues (for example, privatization of Telecom, even in a developed capital market like the United Kingdom) are often large ones relative to other equity issues and to the market itself. Осуществляемый в ходе приватизации выпуск акций (например, при приватизации компании "Телеком" даже в такой стране с развитым рынком капитала, как Соединенное Королевство) является зачастую довольно крупным по сравнению с другими выпусками акций и даже по сравнению с самим объемом рынка.
It hoped that the remaining 50 per cent phase-out of the effects of the scheme of limits would be carried out under a multi-step approach so as to mitigate the potentially strong impact on the assessment of certain countries like the Republic of Korea. Он выступает за то, чтобы упразднение остальных 50 процентов влияния системы пределов проводилось в несколько этапов, чтобы избежать слишком сильного воздействия этой меры на взносы ряда стран, таких, например, как Республика Корея.
I should like, for example, to propose that the United Nations, with the cooperation of such bodies as the United Nations University, undertake a study to establish development targets. Я хотел бы, например, предложить, чтобы Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с такими учреждениями, как Университет Организации Объединенных Наций, провела исследование для определения целей развития.
One example is the preparation and adoption of an optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, like the one already before the Committee on Civil and Political Rights. Например, это относится к разработке и принятию факультативного протокола, касающегося экономических, социальных и культурных прав, по аналогии с тем, который уже используется Комитетом по гражданским и политическим правам.
Some countries have introduced various economic instruments on an ad hoc basis; others, like Estonia and the Czech Republic, have consciously adopted the polluter pays principle and the precautionary principle. Одни страны ввели различные экономические инструменты на единовременной основе, другие, как, например, Эстония и Чешская Республика, сознательно приняли принцип "платит загрязнитель" и принцип осторожности.
Estonia, like most other States, therefore accords the legal status of national minorities to those national groups that are clearly related to their country of residence (i.e., Estonia) in historic, cultural and civic society terms. Соответственно, Эстония, как и большинство других государств, предоставляет правовой статус национальных меньшинств тем национальным группам, которые явно имеют отношение к такой стране проживания (например, Эстония) в историческом, культурном и гражданско-общественном плане.
The latter products are subject to various tariff rates in most of their major markets, although like ores and concentrates preferential rates such as under the GSP or MFN regime exist. На большинстве основных рынков к таким продуктам применяются различные тарифные ставки, хотя, как и в случае с рудами и концентратами, применяются и преференциальные ставки, например в рамках ВСП или НБН.
For example, individuals, communities and neighbouring countries must have information regarding specific hazardous materials and conditions at industrial facilities located in their vicinity in order to undertake disaster planning and response wherever there is a danger of large-scale industrial accidents like Chernobyl and Bhopal. Например, отдельные лица, общины и соседние страны должны располагать информацией о конкретных опасных материалах и условиях функционирования промышленных предприятий, расположенных вблизи места их проживания, с тем чтобы разработать план чрезвычайных мероприятий на случай опасности крупных промышленных аварий - таких, как в Чернобыле и Бхопале.
Other activities which many ECDC organizations promote include sport competitions, the presentation of a regional prize for excellence (as in ECOWAS and CARICOM), the organization of festivals (like CARIFESTA (Caribbean Festival of Arts) in the Caribbean), promotion of tourism. К другим мероприятиям, которые поддерживают многие организации ЭСРС, относятся спортивные соревнования, присуждение регионального приза за высокие достижения (например, в ЭКОВАС и КАРИКОМ), проведение фестивалей (подобно карибскому фестивалю искусств "КАРИФЕСТА" в Карибском бассейне), развитие туризма.
In the view of my delegation, irrigation schemes, for example, should be discussed within the framework of the agenda for development as one of the national priorities in development to combat the pernicious effects of drought in countries like Malawi. По мнению моей делегации, например, ирригационные проекты должны обсуждаться в рамках "Повестки дня для развития" в качестве одного из национальных приоритетов развития в целях борьбы с пагубными последствиями засухи в таких странах, как Малави.
The official confiscations can be divided into some sub-groups of confiscations, like, for instance, confiscation for the general interest, that is to say the general interest of the settlers. Официальную конфискацию можно подразделить на несколько подгрупп, например, конфискацию в общественных целях, т.е. в общественных целях поселенцев.
You know, like, don't know if I can pay my gas bill. Например, я не знаю, смогу ли оплатить счет за газ
And there's no people jumping out at you with, like, squirt guns? И это не люди прыгают и кидают в тебя, например, шприцами?
He noted in particular that there had been recent cases of the findings and recommendations of the auditors having been amplified out of context in certain fora, like the Fifth Committee, and particularly the media. Контролер, в частности, указал на недавние случаи, когда выводы и рекомендации ревизоров получили несоответствующее толкование на некоторых форумах, например в рамках Пятого комитета, и особенно в средствах массовой информации.
Books on empathy have become bestsellers, like "The Empathic Civilization" and "The Age of Empathy." Книги про эмпатию становятся бестселлерами, например, «Цивилизация сопричастности» и «Эпоха сопереживания».
Although it has been reported that in some parts of Bougainville, like Buin, some primary and secondary schools have reopened, according to information received, the situation regarding access to normal schooling is far from satisfactory in all parts of Bougainville. Несмотря на сообщения о том, что в некоторых частях Бугенвиля, например в Буине, вновь открылись некоторые начальные и средние школы, согласно полученной информации положение в области доступа к нормальному школьному образованию является весьма неудовлетворительным во всех частях Бугенвиля.