| I don't really want to tell you where I live because you could, like, stalk me. | Я не хочу говорить вам, где я живу, потому что вы сможете, например, выслеживать меня. |
| You start thinking about the crossroads in your life, you know, like when I picked up the trombone instead of the trumpet. | Начинаю задумываться о всех решающих моментах в жизни. Например, когда я выбрал тромбон вместо трубы. |
| Other living arrangements, like what? | Других вариантов, каких, например? |
| When it rains, things get a little slippery, like the football! | Когда идёт дождь, всякие штуки становятся слегка скользкими, например футбольный мячик! |
| So, like, anger might be red, right? | Например, злость может быть красной, а печаль... |
| like Mr. Shapiro over here... | как, например, Мистер Шапиро... |
| Anyway, they don't get it. I've embraced America and its great traditions like online dating. | Я воспринял великие американские традиции, например свидания онлайн, в которых, к вашему сведению, я преуспел. |
| Well, this'll really free up my time so I can focus on more important things, like my bladder system. | Так у меня становится намного больше свободного времени и я могу сосредоточиться на более важных вещах, например на моей системе с пузырём. |
| For example, I imagine Mary Clark, the heroine of 'Night of the vultures', as if she were like me, but blonde. | Например, я представляю Мэри Кларк, героиню 'Ночи стервятников', будто она похожа на меня, только блондинка. |
| There's a bunch of other stuff that's much more current, like the investigation he was involved in before Hesse killed him. | Здесь собран другой материал, который гораздо актуальней, как например, расследование, которое проводил отец перед тем как Хесс убил его. |
| like, this girl should pluck her eyebrows | Например, этой девушке стоит выщипать брови |
| Maybe it'll explain some of the more disturbing things about me, like how I prefer Cocoa Pebbles over Fruity Pebbles. | Может, это объяснит некоторые мои странности, например, почему я больше люблю шоколадные драже, чем фруктовые. |
| Commutable if you enlist in another ship, like the San Juan, - which sails tomorrow at this same hour. | Ее отменят, если вы отправитесь на другом корабле, например на "Сан-Хуане", который отплывает завтра утром в то же время. |
| If you want a pet, you can have something expensive, like an iguana with a silver necklace. | Если вы хотите завести домашнего любимца, можете купить дорогое животное, например, игуану в серебряном колье. |
| See, I wonder what gives a beautiful woman like you pleasure. | Например, ты стоишь здесь, а я дотронусь тихонечко. |
| And I would say, "like when?" | А я бы сказала: "Когда, например?" |
| I prefer my apartment, but being here has certain benefits, like room service. | Я предпочитаю встречаться у меня, но у отеля свои плюсы. Например, еда в номер. |
| Perhaps you could answer a few questions, like... where were you born? | Возможно, вы можете ответить на несколько вопросов, например, где вы родились? |
| Do you have a second choice, like, perhaps, raising your daughter? | Есть другой вариант, например, растить свою дочь? |
| International agencies like the World Bank unreservedly quote Mauritius as being one of the safest examples of democracy in Africa, whether it is English-speaking or French-speaking Africa. | Международные учреждения, например Всемирный банк, неоднократно указывали на Маврикий как на один из наиболее ярких примеров обеспечения подлинной демократии среди как англоязычных, так и франкоязычных стран Африки. |
| Right now we may think of a big, rich country like the U.S. doing this. | В настоящий момент мы можем считать, что это может делать большая, богатая страна, как, например, США. |
| And thank you for not letting my mom plan this, like, going-away surprise thing. | И спасибо, что не подала моей маме идею, вроде прошального сюрприза например. |
| It's more subtle, like setting a bowl of cool, clear water just beyond the reach of a man dying of thirst. | Это более коварный маневр, как, например, поместить чашку с чистой прохладной водой вне пределов досягаемости человека, умирающего от жажды. |
| You had no idea what he acted like when he was dealing with a teacher, for example. | У вас нет представления, как бы он себя вёл, если бы, например, говорил с учителем. |
| It's like expecting me to know what a magician's "cervanti" is. | Откуда мне знать, например, что такое "сервант" волшебника. |