Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Like - Например"

Примеры: Like - Например
See I learned improv from the greats, like... Drew Carey and Ryan Styles. Я, знаете, научился импровизации у великих, у Дрю Кери и Райана Стайлза, например.
Or we could do something we'll all enjoy, like play a board game. Или мы бы могли заняться чем-то, что всем нам нравится, сыграть в настолку, например.
On the other hand, fields which were mainly reserved for women, like nursing, are now being taken by men. С другой стороны, работой, которой ранее занимались в основном женщины, как, например, уход за больными, в настоящее время начинают заниматься мужчины.
Apart from tendering advice to the Hong Kong Government, some, like the Housing Authority, also carry out executive functions. Помимо консультирования гонконгского правительства некоторые такие органы, как, например, Жилищное управление, также осуществляют исполнительные функции.
Agriculture was closely linked to other important areas like environment, transport, energy and trade and therefore should be seen in a wider context. Сельское хозяйство тесно связано с другими важными областями, такими, например, как охрана окружающей среды, транспорт, энергетика и торговля, и поэтому эту область деятельности следует рассматривать в более широком контексте.
If such data are unavailable, expenditures on past services like pensions might serve as a surrogate, particularly if numbers of personnel remain level. Если таких данных нет, то вместо них можно использовать показатели расходов за службу в прошлом (например, пенсии), особенно в тех случаях, когда численность личного состава остается на прежнем уровне.
Prevention of loss, involving anticipatory actions like controlled coastal zone retreat to prevent wetlands from sea-level rise; а) предотвращение ущерба - предполагается принятие предупредительных мер, например контролируемый уход из прибрежной зоны в целях защиты водно-болотистых угодий в случае повышения уровня моря;
I thought you'd say something more Dad-like, like - Я думал, ты ляпнешь что-нибудь в своём стиле, например...
You know, like, whisk her away for a romantic surprise? Например, сбежать в романтическое место?
I mean, like, when you're alone... and there's nobody around to observe any peculiar behavior. Например, когда ты была одна и никто не заметил ничего странного.
I thought you couldn't hypnotize someone to do something they normally wouldn't do, like commit suicide or murder. Я думал, нельзя гипнозом заставить сделать что-то, на что ты не способен, например, убить себя или кого-то другого.
I've thought about it, like in church and stuff but I don't think I could ever do what you do. Я думал об этом, например в церкви, но не думаю, что я на самом деле смогу.
In a funny way, like it's a hilarious joke? Как-нибудь забавным способом, например смешно пошутить?
I will shake their clammy hands and listen to them talk about things like how hard Wednesdays can be. Я пожму их липкие руки, буду слушать, как они говорят о том, например, как трудно бывает по средам.
I mean, I'm compiling a master list but it's always this strange, weird stuff like the fact that Cat invested in Jekyll and Hyde Musical. Ну, я составляю список основного, но все время появляются такие странные, непонятные вещи, как, например, факт того, что Кэт вложила деньги в мюзикл о Джекилле и Хайде.
Yes, again, if only there was some subtle clue, like the fact that he was standing next to her in the soup line for a week. Чёрт, опять, будь у нас хоть какая-то зацепка, например, что он всю неделю стоял с ней в очереди за супом...
Why don't you try prosecuting bad guys, like criminals? Почему бы вам не заняться преследованием плохих парней, например, преступников?
In places like Rwanda and Somalia, for example, they contribute to civil wars and emergencies that can be resolved only by extremely costly international intervention. В таких странах, как Руанда и Сомали, например, они ведут к возникновению гражданских войн и чрезвычайных ситуаций, которые могут быть устранены лишь путем исключительно дорогостоящего международного вмешательства.
It should not only be able to detect a rudimentary test by a newcomer, but also disguised nuclear tests like decoupled nuclear explosions. Он должен быть способен обнаруживать не только какое-либо кустарное испытание, проводимое новичком, но и замаскированные ядерные испытания, например ядерные взрывы с эффектом декаплинга.
In EMPRETEC, for example, firms like Dupont have provided credit, technical assistance in product development and guarantees for machinery purchases. Например, в рамках ЭМПРЕТЕК такие фирмы, как "Дюпон", предоставляли кредиты, техническую помощь в вопросах разработки новых видов продукции и гарантии при приобретении оборудования.
In point of fact, in some cases these documents even surpass relevant international standards, like in the field of minority rights. В некоторых отношениях эти внутригосударственные документы фактически даже превосходят соответствующие международные стандарты, как, например, в области прав меньшинств.
They want, you know, like... Ну, например, вроде этого.
So, what do you like most in the world? Например, что ты больше всего любишь?
And open source is making a comeback in science, with things like arXiv and open journals. Открытое ПО делает её снова доступной, например с помощью arXiv и открытых журналов.
This would be relevant when the Executive Council is required to take a decision on sensitive issues like for instance review of technological developments. Это имело бы важное значение в том случае, если бы Исполнительному совету потребовалось принимать решения по чувствительным вопросам, касающимся, например, проведения обзора технических достижений.