| Some organizations like SPF and CARICOM have been implementing comprehensive energy programmes that cover all these areas. | Некоторые организации, как, например, ЮТФ и КАРИКОМ, занимаются осуществлением всеобъемлющих программ в области энергетики, которые охватывают все эти направления. |
| A small number of developing countries, like Malaysia, have benefited. | Небольшое число развивающихся стран, как, например, Малайзия, оказались в числе выигравших. |
| Finally, routines for effective cooperation over cross-sectoral issues like environmental problems need time to develop. | И наконец, необходимо разработать механизмы для эффективного сотрудничества по межотраслевым вопросам, как, например, по решению экологических проблем. |
| Continents like Africa share a meagre 4 per cent of direct foreign investment. | Например, прямые иностранные инвестиции в такой континент, как Африка, составляют жалких 4 процента. |
| Leaded petrol also blocks all standard clean vehicle technologies like catalytic converters. | Этилированный бензин также выводит из строя все стандартные чистые технологии, применяемые на транспортных средствах, как, например, каталитические преобразователи. |
| Such interventions might range from promoting intercultural dialogue to more coercive techniques like targeted sanctions. | Упомянутое вмешательство может охватывать широкий диапазон вопросов от поощрения межкультурного диалога до использования методов более принудительного характера, как, например, целевых санкций. |
| Words like ciabatta were unknown some years back. | Например слово, как "чиабаттой" пару лет назад не было известно. |
| Others remain positive, claiming LSD has positive mystical effects like Harry Allen. | Другие остаются уверенными, утверждая, что ЛСД имеет положительные мистические эффекты как например, Гарри Аллен. |
| We usually take words for things that we like, like delicious food. | Мы обычно берём слова, обозначающие то, что нам нравится, например, вкусную еду. |
| Financial resources from institutions like GEF and mechanisms like CDM do not support integrated waste management projects but isolated aspects like POPs and landfill gas. | Финансовые ресурсы, выделяемые такими учреждениями, как ФГОС, и механизмами, подобными МЧР, не идут на оказание поддержки проектам по комплексному регулированию отходов, а покрывают лишь отдельные аспекты деятельности, например, касающиеся СОЗ и свалочного газа. |
| And a lot of people might use structures like abalone shells, like chalk. | Много людей используют структуры как в этой ракушке, например мел. |
| They trade tips, like, if you feel like eating something, clean a toilet or the litter box. | Они обмениваются советами, например, если тебе захочется что-то съесть, почисти туалет или мусорное ведро. |
| Languages that are extremely different from each other, like English and Chinese, need their translations to be more like adaptations. | Языки, которые отличаются друг от друга очень сильно, например, английский и китайский, требуют от перевода большей адаптивности. |
| They didn't like me saying things that bring bad luck, like... | Им не нравилось, когда я говорил что-то, что могло спугнуть удачу, например... |
| Evolution is scientific fact, like the air we breathe like gravity. | Эволюция - это научный факт, как, например, воздух, которым мы дышим или гравитация. |
| There's lots of stuff on there you'll like, like alcohol. | Там много всего, что тебе понравится, например, алкоголь. |
| Entering the Ibrahimi Mosque is like entering an official building, like the White House. | Войти в мечеть Ибрахими - это все равно, что войти в высшее государственное учреждение, например в Белый дом. |
| Some people like pastrami, like me, other people don't. | Одни любят пастрами, например я другие - нет. |
| Some outcomes, like the marriage of Bank of America and Merrill Lynch, are happier than others, like the bankruptcy of Lehman Brothers. | Некоторые результаты, например, слияние Банка Америки с Merrill Lynch, оказались удачнее остальных, подобных банкротству Lehman Brothers. |
| But other organisms, like undersea tube worms, or like digestive bacteria, for example, those have symbiotic relationships. | Но другие организмы, например, подводные трубчатые черви, или пищеварительные бактерии, у них симбиотические отношения. |
| In this age of terrorism, doctrines like free trade must be re-defined to include the public's interest in "goods" like safety as well as more conventional goods like televisions and autos. | В эту эпоху терроризма доктрины подобные доктрине свободной торговли должны быть переопределены и включать общественный интерес в таких «благах», как безопасность, наряду с более традиционными товарам, как, например, телевизоры или автомобили. |
| Like you conspiring against me with your ex, like... | Например то, что ты устроила заговор против меня с твоим бывшим, будто... |
| What you've got to realise is that a clever cook puts unlikely things together like duck and orange, like pineapple and ham. | Вы должны понять, что хороший повар совмещает неподходящие вещи, как, например, утку и апельсины или ананасы и ветчину. |
| As the years go by, I like my sports with a little more leverage, like, say, a racket. | Года идут и я хочу спорт с небольшим преимуществом, как например ракетка. |
| A guy who's always been alive, like me, and... someone like you. | Между тем, кто всегда был живой, например я, и... кем-то вроде тебя. |