Some nationalities have produced local scenes in regions of the country where they have clustered, like Cape Verdean music in New England, Armenian music in California, and Italian and Ukrainian music in New York City. |
Некоторые национальности создали локальные сцены в регионах их наибольших дислокации, как, например, музыка Кабо-Верде в Новой Англии, армянская музыка в Калифорнии, итальянская и украинская музыка в Нью-Йорке. |
This was achieved by trimming the length of individual songs, such as by removing instrumental intros and codas from songs like "Rock the Casbah" and "Overpowered by Funk". |
Это было достигнуто путем сокращения длины отдельных песен, например, путем удаления инструментальных вступлений и кодов из таких песен, как «Rock the Casbah» и «Overpowered by Funk». |
What, like "sit" and "fetch"? |
Например, командам "сидеть" и "взять"? |
Well, I'm no expert, but don't women normally go for pretty things, like, maybe, jewellery? |
Ну, я не эксперт, но не женщинам обычно идут красивые вещи, как, например, ювелирные? |
The split starts to emerge between those in the military who see a future they can live with, and those who see a future that starts to scare them, like the U.S. submarine community, which watches the Soviet Navy disappear overnight. |
Проявляется раскол между военными, которые видят будущее, в котором можно жить, и теми, кого будущее начинает пугать, как, например, американских подводников, видевших как советский флот растворился за одну ночь. |
I hope when you learn things, like about how the natural world works - I just want to say that whenever you read something in the newspaper or you get to hear some talk about something ridiculous in the natural world it was done by a child. |
Надеюсь, когда вы узнаете что-то, как, например, живет мир природы, я просто хочу сказать, что когда вы читаете что-нибудь в газете или вам случается услышать разговор о чем-то смешном в мире природы, все это было сделано ребенком. |
Now movement has advanced to the point where it can actually control movement simultaneously, in a complex sequence, in complex ways as would be required for example for playing a complicated game, like soccer. |
Сейчас движения достигли точки, где он может контролировать движения одновременно в сложной последовательности, в сложных комбинациях, как, например, необходимо для такой сложной игры, как футбол. |
And if you got totally certain, ironically, even though we all need that - like if you're not certain about your health, or your children, or money, you don't think about much. |
И ирония в том, что если вы достигли полной уверенности, хотя мы все в этом нуждаемся, как, например, если вы не уверены в своём здоровье, или в детях, или в деньгах, вы мало о чем думаете. |
The response to a bad idea - like, say, a tungsten light bulb - is a better idea. OK? |
Ответом на плохую идею, такую, как, например, вольфрамовая лампа накаливания, является лучшая идея. |
For foreign investors, the policy will be to expand greatly the range of opportunities while curtailing foreign control; foreign companies, for example, may hold minority stakes in the telecoms sector, while dominant foreign companies like Monsanto will face constraints. |
Для иностранных инвесторов эта политика значительно расширит спектр возможностей, в то же время сокращая иностранный контроль; например, иностранные компании могут владеть миноритарными пакетами акций в телекоммуникационном секторе, в то время как доминирующие иностранные компании, такие как Monsanto, будут сталкиваться с ограничениями. |
This may include small items that pose a choking hazard, sharp items that might poke or cut a child, breakable items such as glass vases and anything that is long and flexible, like ropes and cables. |
Это могут быть мелкие предметы, которые представляют опасность удушения, острые предметы, которые могут ткнуть или порезать ребёнка, хрупкие предметы - такие, как стеклянные вазы и все, что является длинным и гибким, например, веревки и кабели. |
So... if you died tomorrow, like, in the day, could you watch me in the night? |
Значит... если ты завтра умрешь, например, днем, ты могла бы смотреть за мной ночью? |
I mean, if I was you, I would probably be thinking all kinds of thoughts, like, "What have I gotten myself into?" |
Видишь ли, на твоём месте, я бы, наверное, думала самые разные мысли, например, "во что я ввязался?" |
If you ask people vague questions, like, "Do you think there should be more government or less government?" |
Если вы станете задавать неопределённый вопрос, например, «Как вы думаете, роль правительства должна быть больше или меньше?» |
You prefer to have her boss you around, tell you what to do, like hire her bestie and kill Nia? |
Тебе нравится, что она командует тобой, отдает приказы, например, нанять её дружка и убить Нию? |
I was Avery's therapist, and she told me about the people who were important to her, like Melody and Rain, who embraced her the first day Avery wore a dress to school. |
Я была психиатром Эйвери, и она рассказывала мне о важных для нее людях, например, Мелоди и Рейн, которые приняли Эйвери, когда она впервые одела в школу платье. |
I mean, just because something is unlikely to be successful - like, say a relationship - doesn't mean you don't try, right? |
Просто из того, что что-то скорее всего не сложится, например, отношения, не следует, что не стоит и пытаться? |
I mean, the view raises any number of questions, has any number of challenges, like how do those little bits of consciousness add up to the kind of complex consciousness we know and love. |
Такое видение поднимает множество вопросов, имеет множество трудностей, например, как эти маленькие части сознания складываются вместе в своего рода комплексное сознание, которое мы знаем и любим. |
Well, like, when they took us out shopping, they gave them an hour at Target and only gave us 30 minutes at Ross! |
Ну, например, когда они водили нас по магазинам, они им дали час в Таргете, а нам только 30 минут в Россе! |
A number of delegations expressed concern at the decline in the level of extrabudgetary resources, particularly from traditional funding sources like the United Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations Population Fund (UNFPA). |
Ряд делегаций выразили озабоченность в связи с сокращением объема внебюджетных ресурсов, в том числе поступающих из традиционных источников, например, от Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Фонда Организации Объединенных Наций для деятельности в области народонаселения (ЮНФПА). |
Did you know, like, every girl there is a Mia or an Anna except me? |
Вы знаете, например, что все девочки там Как Мия и Анна, все кроме меня? |
Well, you know how, like, if you get tired of driving your car, you might test-drive a new car? |
Ну, сам знаешь, как! Если, например, надоела машина, возьми новую на тест-драйв! |
This is not enough because if you wanted to convey something like negation, you want to say, "I don't want soup," then you can't do that by asking a question. |
Потому что если вы хотите выразить отрицание, например, вы хотите сказать: «Я не хочу суп», то это невозможно сделать, задав вопрос. |
Why don't you just date a guy that - I don't know - you like? |
Почему бы не встречаться с парнем, который ну например, нравился бы? |
It is important to note that international organizations like the Organization for Security and Cooperation in Europe have on many occasions recognized the importance of activities by NGOs (e.g., in the 1990 Copenhagen document and the 1992 Helsinki document). |
Важно отметить, что такие международные организации, как Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, неоднократно признавали важность деятельности неправительственных организаций (например, в документе, принятом в 1990 году в Копенгагене, и в документе, принятом в 1992 году в Хельсинки). |