Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Like - Например"

Примеры: Like - Например
Psychological and social support: Some reported on specific initiatives, like Croatia which highlighted a project designed to support the needs of young people. Психологическая и социальная поддержка: кое-кто выступил с сообщениями о конкретных инициативах, например Хорватия осветила проект, рассчитанный на поддержку нужд молодых людей.
Others, like Afghanistan, noted that while a number of services may exist in a country they are often inadequate in addressing the total need. Другие же, например Афганистан, отметили, что, хотя в стране может существовать ряд служб, они зачастую неадекватны для удовлетворения общих потребностей.
At the same time they were at the origin of many successful programmes contributing to their implementation and initiatives like capacity-building and subregional cooperation. Наряду с этим они сами стали основой, на которой зародились многие успешные программы, способствующие их осуществлению, и другие важные инициативы, например, в области создания потенциала и развития субрегионального сотрудничества.
Thus, call centres operating in languages like Italian or German can draw on existing language pools located in Eastern Europe and the CIS. Так, центры обработки заказов, работающие, например, на итальянском или немецком языках, могут использовать знающих языки специалистов из Восточной Европы и СНГ.
All States and their agencies, like IMF and the World Bank, must be associated with this participation process and find appropriate solutions. Все государства и их ведомства, например МВФ и Всемирный банк, должны быть приобщены к этому коллективному процессу и находить соответствующие решения.
In some countries like Georgia and Tajikistan, enterprises do not report data on volumes and types of waste generated, treated and disposed of. В некоторых странах, например в Грузии и Таджикистане, предприятия не представляют данные об объемах и видах произведенных, обработанных и удаленных отходов.
This means that other information providers and statistical offices, like the Ministry of Social Affairs and social security administrative bodies, can also compile these statistics. Это означает, что другие поставщики информации и статистические органы, например министерство по социальным делам и административные органы системы социального обеспечения, также способны разрабатывать такие статистические данные.
Simple tools like annotated agenda were also introduced with the aim of ensuring the smooth functioning of the Council in the discharge of its routine mandated items. Были также введены простые новшества, например аннотированные повестки дня, призванные обеспечить бесперебойную работу Совета по рассмотрению обычных пунктов, предусмотренных его мандатом.
This practice is becoming increasingly common; a country like Spain has signed such agreements with several States and is in the process of concluding as many more as possible. Такая политика получает определенное распространение: например Испания уже подписала соответствующие соглашения с рядом государств и стремится увеличить их количество.
Acting only on one of them - the political front - is like limping along on one leg. Если же принимать меры лишь на одном из них - например, на политическом фронте - то это будет напоминать человека, хромающего на одну ногу.
These proposals are valid points of reference in defining the capabilities and characteristics of effective verification measures, like on-site inspections carried out at launch sites and made by international observer teams. Эти предложения являют собой действительные точки отсчета для определения параметров и характеристик эффективных верификационных мер, как например инспекций на месте, проводимых на пусковых площадках и выполняемых международными наблюдательными бригадами.
The EU overall holds a position in support of PAROS, especially with initiatives from certain European governments, like Germany and the United Kingdom. ЕС в целом занимает позицию в поддержку ПГВКП, особенно благодаря инициативам определенных европейских правительств, как, например, Германии и Соединенного Королевства.
Confidence-building measures like de-alerting and de-mating could also be examined. Можно было бы изучить и меры укрепления доверия, как например снижение
No delegation should be prevented from raising issues of concern like the scope of the treaty, stockpiles, future production, management of fissile material. Никакой делегации не следует мешать поднимать заботящие проблемы, как например сфера охвата договора, запасы, будущее производство, распоряжение расщепляющимся материалам.
However, there are certain Departments like the Family Welfare accounting for 70 per cent of its total budget for women. Существует, однако, ряд департаментов, как, например, Департамент по вопросам благосостояния семьи, 70 процентов бюджетов которых расходуется на женщин.
Severe inequality in landholdings, like the latifundia model in Latin America, apart from being socially and ecologically destructive, greatly aggravates the housing crisis. Серьезное неравенство в землевладении, как, например, система латифундий в Латинской Америки, помимо разрушительных социальных и экологических последствий, значительно усугубляет жилищный кризис.
Such tools, like the Multilateral Framework of Understandings on Resettlement, for example, provide a means of making international cooperation on refugee-related challenges more robust and effective. Например, такие инструменты, как многосторонние рамки договоренностей о переселении, являются средством укрепления и повышения эффективности международного сотрудничества в решении связанных с беженцами задач.
That had been the case even when, like Grenada in 2004 and 2005, export earnings had been wiped out by natural disasters. Подобная ситуация имела место даже в таких случаях, когда - как, например, в Гренаде в 2004 и 2005 годах - стихийные бедствия лишали соответствующие страны доходов от экспорта.
Feelings of difference, like other issues profoundly deep in the consciousness and subconscious of human beings, can emerge under the right conditions and have negative manifestations such as racism. Ощущение своего отличия от других, равно как и прочие вопросы, дремлющие в глубине сознания и подсознания людей, могут при определенных обстоятельствах выходить на первый план, в виде негативных образов, в форме, например, расизма.
That also includes for Germany conventional weapons issues like, e.g., MANPADS, provided that they add value to ongoing processes in other forums. По мнению Германии, это включает и проблемы обычных вооружений, как например ПЗРК, при условии что они ревальвируют текущие процессы на других форумах.
In this series decided to use the HP cartridges are only ink tanks (like the Epson), so the head of... В этой серии, решил использовать НР картриджи только чернилами емкости (например, Epson), поэтому для печати головка в принтере. Преимущества очевидны: заряд хорошо...
At the least in this case, you should have some alternate means of reviving your machine like the original system's installation tapes or CDs. Для этого случая вы должны иметь альтернативное средство оживить машину, например, с оригинальных системных установочных лент или CD.
Default wrappers are provided for the access of remote files using the ftp or http protocol, some extensions like zlib may register additional wrappers. Упаковщики, доступные по умолчанию, служат для работы с удаленными файлами с использованием протокола ftp или http. Некоторые расширения, например, zlib, могут регистрировать собственные упаковщики.
[4] Other front-ends for package management, like aptitude, synaptic and the older dselect also use and depend on apt-get. [4] Также используются другие программы управления пакетами, например aptitude, synaptic и устаревший dselect: они зависят от apt-get.
If this works (try pinging some internet server, like Google), then you are all set and ready to continue. Если это сработало (попробуйте «попинговать» какой-нибудь сервер интернета, например, Google), то у вас все настроено, и можно двигаться дальше.