In some of the regions, like South-Eastern Europe, there is also a need to establish such services. |
В некоторых регионах, например в Юго-Восточной Европе, также существует потребность в создании таких служб. |
In post-conflict situations like in Cambodia, donors need to invest evenly in building and strengthening grass-roots organizations and Government institutions. |
В постконфликтных ситуациях, например в Камбодже, донорам необходимо инвестировать еще больше средств в создание и укрепление низовых организаций и государственных институтов. |
Identification of manageable clusters of issues - like forest landscape restoration - can help. |
В работе над этим может помочь определение компактных блоков вопросов, например «Восстановление лесных ландшафтов». |
In some countries, enterprises sub-contract sampling and laboratory analysis to third-party laboratories like those of health inspectorates or of public environmental authorities. |
В некоторых странах предприятия заключают договор субподряда на забор проб и лабораторный анализ с лабораториями третьей стороны, например санитарной инспекции или государственного природоохранного органа. |
Indeed, the Council owes many of its innovations, like Arria-formula meetings, to past members. |
И действительно, многими нововведениями в своей работе, например, заседаниями по формуле Арриа, Совет обязан своим прежним членам. |
For people like you, at least. |
Для людей вроде тебя, например. |
That exist at the centers of galaxies like our own. |
Существуют в центре галактик, как например в нашей. |
You mean, like, scare them? |
Ты имеешь ввиду, как например, напугать их? |
For example, in countries like Indonesia, Malaysia and Thailand, minimum size requirements for foreign investments have been abolished. |
Например, в таких странах, как Индонезия, Малайзия и Таиланд, были упразднены требования к минимальному размеру иностранных инвестиций. |
intersectoral deliberative bodies like the IFCS can identify priorities or make recommendations that: |
межсекторальные органы, осуществляющие дискуссионную функцию, как, например, МФХБ, могут определять приоритеты или высказывать рекомендации, которые: |
The framework is used for all industries, except those with a deviant structure like post, telecommunication and air transport. |
Такая форма используется для всех отраслей, за исключением тех, где структура имеет свои отличительные особенности, например почта, электросвязь и воздушный транспорт. |
"No-take" zones prohibit extractive uses like fishing and collecting. |
В заповедных зонах запрещена добычная деятельность, например рыбный промысел и собирательство. |
In addition, preferential treatment for LDCs, like the Everything but Arms initiative, can contribute to improved trading opportunities. |
Помимо этого, улучшению возможностей НРС в торговле будут способствовать такие преференционные программы как, например, инициатива «Все, кроме оружия». |
Other financial institutions, like stock exchanges, have also attracted foreign participation or been linked to foreign exchanges, facilitating integration. |
Другие финансовые учреждения, например фондовые биржи, также привлекают иностранных участников или устанавливают связи с иностранными биржами, содействуя процессу интеграции. |
Government is also targeting programmes to train women in business with support from donors partners like DFID and GTZ. |
Правительство также разрабатывает программы для женщин в целях организации подготовки по вопросам деловой практики при поддержке партнеров-доноров, например Департамента по международному развитию и Германского агентства по кооперации. |
UNHCR has been providing assistance to some 56,000 Liberians living in camps, placing emphasis on self-reliance and income-generating activities like agriculture. |
УВКБ предоставляло помощь примерно 56000 либерийцам, живущим в лагерях, с упором на содействие в достижении самообеспеченности и организации доходоприносящих видов деятельности, например в сельском хозяйстве. |
Elevation is limited to natural geographic features, like mountains and canyons, and does not apply to buildings. |
Трехмерное отображение применимо только к природным географическим объектам, например изображениям гор или каньонов, и не применяется к зданиям. |
Apart from using a filemanager (like e.g mc, ...) you can use the following commands. |
Кроме использования файлового менеджера (например мс) - используйте следующие команды. |
Aside from this, there are other uses, like automatically skipping over commercials in video files you watch. |
Помимо этого, существуют другие применения, например автоматический пропуск рекламы при просмотре фильмов. |
You could also use something more well known like mpg123. |
Вы также можете использовать что-нибудь более известное, например, mpg123. |
Some architectures like x86 and amd64 have the flag enabled by default. |
Некоторые архитектуры, например, x86 и amd64, включают этот флаг по умолчанию. |
Now test your network by pinging some Internet server (like Google). |
Теперь проверьте свою сеть, «попинговав» какой-либо сервер интернета (например, Google). |
While other distributions tend to name their package to those versions (like freetype and freetype2) Portage uses a technology called SLOTs. |
В то время, как другие системы управления стремятся называть пакеты в соответствии с версией (например freetype и freetype2), в Portage используется технология слотов (SLOT), или областей. |
Spyware Removal tool (like) or some other anti virus software installed on your system preventing successful installation. |
В системе установлено средство для удаления шпионского ПО (например,) или некое другое антивирусное программное обеспечение, препятствующее успешной установке. |
Hence, especially patients with rosace should avoid ultraviolet radiation like sun baths. |
Следовательно, больным розацеа следует избегать ультрафиолетового излучения, например, приема солнечных ванн. |