| I've got a little operation going, trading goods for services, like information. | У меня тут небольшое предприятие, обмениваю товары на услуги, например на информацию. |
| There are effects that you can control live, like reverb and filter. | Есть эффекты которые вы можете контролировать вживую, искусственное эхо и фильтр, например. |
| Do something with your friends, like take a road trip to warmer weather. | Сделай что-то со своими друзьями, как например дорожное путешествие в более теплую погоду. |
| I mean, I could see myself marrying someone like you. | Например, я легко могу представить, что женюсь на ком-то вроде тебя. |
| Even more when I'm working a case like the one I presently am. | Иногда больше, когда работаю над делом, как например сейчас. |
| Yes, like drunk man with head down toilet. | Да, например как пьяный с опущенной головой в туалете. |
| For example, we were talking earlier about an animal like the tick. | Вот, например, возьмём такое животное как клещ. |
| Nobody's paying attention to the little things, like what is or isn't in their wallets. | Никто не обращает внимания на вещи поменьше, например на то что есть или чего нет в их бумажниках. |
| Mind over matter, like when you get scared and get goosebumps. | Разум сильнее материи, мурашки, когда мы боимся, например. |
| Well, like tomorrow, for example, I... | Ну, завтра, например, я... |
| Kind of like using a smart house to kill two people remotely. | Например, использовать умный дом, чтобы убить двух людей дистанционно. |
| In other relatively less common fields like statistical engineering, the proportion of women is greater. | Что касается других специальностей, например статистики, то женщины, хотя и в целом составляют меньшинство, играют в них относительно весомую роль. |
| Certain arrangements like ACU and WACH have expressed their interest in transforming their payments schemes into monetary cooperation zones. | Некоторые механизмы, например АКС и ЗАРП, выразили заинтересованность в преобразовании своих схем взаимных платежей в зоны валютного сотрудничества. |
| This has been essential for their development of competitive, export-oriented industries, like textiles and electronic products. | Это имело существенное значение для развития конкурентоспособных и ориентированных на экспорт отраслей промышленности, например текстильной и электронной. |
| And when I see an absence, like, a lack of leadership, I lead. | И когда я вижу отсутствие, например, нехватку руководства, я беру его на себя. |
| Everything that was your mother's, like the credenza, will rightfully be yours. | Конечно, все, что принадлежало вашей матери - сервант, например - остается за вами. |
| But she shows me things, like about why I'm special. | Но она показывает мне, например, почему я являюсь особенной. |
| I mean, like, wheelchairs... | Возьмём, например, инвалидные коляски... |
| From the starting position, like so. | Из исходного положения, например, так. |
| I've started noticing lots of things, like I'm always slouching. | Я стал замечать много разный вещей, например, что я всегда сутулюсь. |
| It was a home for special children, like Bronwyn and Victor. | Это был дом для особенных детей, например, Бронвин и Виктора. |
| You know, like the general manager of a baseball team. | Например, в качестве главного менеджера бейсбольной команды. |
| Other sectors may be drawn in as well, such as education, community groups and the like. | Другие структуры также могут рассматриваться в качестве партнеров, например, организации в области образования, общинные группы и им подобные. |
| Collective views and cooperation between inter-governmental bodies with specific competences like the ECE Principal Subsidiary Bodies are also of importance. | Коллективное мнение и сотрудничество между межправительственными органами, обладающими особой компетенцией, как, например, основные вспомогательные органы ЕЭК, также имеют важное значение. |
| "Any other like factor" refers to political opinion, for example. | Под "любым другим аналогичным фактором" понимаются, например, политические убеждения. |