I've got a little operation going, trading goods for services, like information. |
У меня тут небольшое предприятие, обмениваю товары на услуги, например на информацию. |
There are effects that you can control live, like reverb and filter. |
Есть эффекты которые вы можете контролировать вживую, искусственное эхо и фильтр, например. |
Do something with your friends, like take a road trip to warmer weather. |
Сделай что-то со своими друзьями, как например дорожное путешествие в более теплую погоду. |
I mean, I could see myself marrying someone like you. |
Например, я легко могу представить, что женюсь на ком-то вроде тебя. |
Even more when I'm working a case like the one I presently am. |
Иногда больше, когда работаю над делом, как например сейчас. |
Yes, like drunk man with head down toilet. |
Да, например как пьяный с опущенной головой в туалете. |
For example, we were talking earlier about an animal like the tick. |
Вот, например, возьмём такое животное как клещ. |
Nobody's paying attention to the little things, like what is or isn't in their wallets. |
Никто не обращает внимания на вещи поменьше, например на то что есть или чего нет в их бумажниках. |
Mind over matter, like when you get scared and get goosebumps. |
Разум сильнее материи, мурашки, когда мы боимся, например. |
Well, like tomorrow, for example, I... |
Ну, завтра, например, я... |
Kind of like using a smart house to kill two people remotely. |
Например, использовать умный дом, чтобы убить двух людей дистанционно. |
In other relatively less common fields like statistical engineering, the proportion of women is greater. |
Что касается других специальностей, например статистики, то женщины, хотя и в целом составляют меньшинство, играют в них относительно весомую роль. |
Certain arrangements like ACU and WACH have expressed their interest in transforming their payments schemes into monetary cooperation zones. |
Некоторые механизмы, например АКС и ЗАРП, выразили заинтересованность в преобразовании своих схем взаимных платежей в зоны валютного сотрудничества. |
This has been essential for their development of competitive, export-oriented industries, like textiles and electronic products. |
Это имело существенное значение для развития конкурентоспособных и ориентированных на экспорт отраслей промышленности, например текстильной и электронной. |
And when I see an absence, like, a lack of leadership, I lead. |
И когда я вижу отсутствие, например, нехватку руководства, я беру его на себя. |
Everything that was your mother's, like the credenza, will rightfully be yours. |
Конечно, все, что принадлежало вашей матери - сервант, например - остается за вами. |
But she shows me things, like about why I'm special. |
Но она показывает мне, например, почему я являюсь особенной. |
I mean, like, wheelchairs... |
Возьмём, например, инвалидные коляски... |
From the starting position, like so. |
Из исходного положения, например, так. |
I've started noticing lots of things, like I'm always slouching. |
Я стал замечать много разный вещей, например, что я всегда сутулюсь. |
It was a home for special children, like Bronwyn and Victor. |
Это был дом для особенных детей, например, Бронвин и Виктора. |
You know, like the general manager of a baseball team. |
Например, в качестве главного менеджера бейсбольной команды. |
Other sectors may be drawn in as well, such as education, community groups and the like. |
Другие структуры также могут рассматриваться в качестве партнеров, например, организации в области образования, общинные группы и им подобные. |
Collective views and cooperation between inter-governmental bodies with specific competences like the ECE Principal Subsidiary Bodies are also of importance. |
Коллективное мнение и сотрудничество между межправительственными органами, обладающими особой компетенцией, как, например, основные вспомогательные органы ЕЭК, также имеют важное значение. |
"Any other like factor" refers to political opinion, for example. |
Под "любым другим аналогичным фактором" понимаются, например, политические убеждения. |