Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Like - Например"

Примеры: Like - Например
Kind of like how I just shook yours? Например, как я сейчас сломала твою самоуверенность.
it really gets under my skin when he does things like... like steal the covers, and he leaves dirty dishes in the sink, and he rigs national elections! Так... меня раздражает, когда он, например, крадет у меня одеяло, и оставляет грязную посуду в раковине, и он фальсифицировал национальные выборы!
And I'd like you to think that this is just a bunch of your friends, as if maybe this is a sorority or a bridal shower with tea. И мне бы хотелось, чтобы вы думали, что вы просто в компании подруг, как будто это женский клуб, например, или девичник перед свадьбой... С чаепитием.
I'll create a diversion, pretend like I'm stealing the family jewels or something... while you sneak out the back. Я сделаю отвлекающий маневр, притворюсь будто что-то краду, семейные драгоценности, например, или еще что-то... в это время ты сможешь улизнуть.
I mean, surely it must be in my nature to instruct you in something that's ancient and secret like building a wall that you can see from outer space. То есть наверняка мне природой назначено просветить вас о чём-нибудь древнем и тайном, например, как построить стену, чтобы её было видно из космоса.
Like what is a man like you... doing with a girl like Mattie Jones? Что, например, такой человек как вы... делал с такой девушкой как Мэтти Джонс?
What if you had, like, a job or responsibilities or places to be during the day like her best friend? Или если бы у тебя, типа, была работа или там обязанности или бы тебе надо было быть где-то днем, например, с лучшим другом.
Okay, so, like, if a tree, for example, were spitting acid and melting everything in sight... Так, если бы было дерево, например, То от плевка, оно бы расплавилось...
You and I, we've been through so much loss, and I feel like when there's unfinished business, like with my dad, it really helped to go through all that stuff and it helped me... helped me say goodbye. Мы с тобой пережили немало потерь, и я знаю, когда есть какие-то незавершённые дела, как например с моим отцом, реально становится легче, когда со всём разберёшься, это помогло мне... попрощаться с ним.
I mean, like, when you want to just eat, do you feel, like, hungry or... Я имею ввиду, например, когда ты хочешь просто поесть, ты чувствуешь себя голодной... или тебе противно?
Multilateral forums like the United Nations and regional bodies like the Organization of American States, the Union of South American Nations, the Common Market of the South and its associated States, and the Rio Group can provide support to this end. Многосторонние форумы, например Организация Объединенных Наций, и региональные форумы, например Организация американских государств, Союз южноамериканских наций, Южноамериканский общий рынок и ассоциированные государства и Группа Рио, могут содействовать достижению этой цели.
Some songs premiered by Young on the tour, like "Journey through the Past", would never find a home on a studio album, while other songs, like "See the Sky About to Rain", would only be released in coming years. Некоторые из них, например «Journey through the Past», так и не были впоследствии записаны в студии, тогда как другие, например «See the Sky About to Rain», вышли в ближайшие годы.
Do you remember anything else about them, like what they smelled like, maybe what they were wearing? Вы что-нибудь ещё запомнили, например, как от них пахло, что на них было надето?
Currently the focus is on providing the necessary trainings for the staff of stakeholders in this support system like the Ministry of Health personnel, doctors, nurses, police officers, Ministry of Justice personnel, and other community activists like the Women's Development Committees and NGOs. В настоящее время основное внимание уделяется необходимой профессиональной подготовке персонала заинтересованных в этой системе организаций и лиц, таких как работники Министерства здравоохранения, врачи, медицинские сестры, сотрудники полиции, работники Министерства юстиции, а также общественные организации, например женские комитеты и НПО.
If an object such as a vehicle includes glass it will behave like the metal covering the body, and if you add armour to a character it will behave like flesh, unless you set the entire character to be metal. Если объект (например, машина) включает в себя стекло, то он будет вести себя как металл, покрывающий корпус, или если добавить броню персонажу, она будет выглядеть как плоть, если не обозначить всю модель как металл.
Art Institute of Chicago, they got like one of the biggest Van Gogh collections in the country, and... there's just art everywhere in the city, like they got Picasso sculptures just in the... in the streets and stuff. Институт Искусств Чикаго имеет самую большую коллекцию картин Ван Гога в стране... и там искусство по всему городу, например, у них скульптуры Пикассо просто стоят на улице.
Even though real hospitals aren't like TV shows that doesn't mean there aren't mysteries like why a healthy woman heart is failing or why a grown man is orange. Даже если больница и не похожа на телевизионное шоу, это не значит, что тут не бывает загадок, например, почему у здоровой девушки сердечная недостаточность? Или почему взрослый мужчина - оранжевый?
You know, like order some pizza and drink some Scotch get a little drunk, right, like we did in senior year, all right? Например, закажем пиццы, выпьем немного скотча, напьёмся, Ладно, как мы делали на последнем курсе.
This is true not just for electronics like smartphones, but for many kinds of goods and data, things like medicine, luxury goods, any kind of data or product that we don't want tampered with. Это касается не только электроники типа смартфонов, но также и многих других видов товаров и данных, например, лекарств, предметов роскоши, - любых товаров и данных, в качестве которых мы хотим быть уверены.
Some of them are directly connected to the relevant ministry, like the Research and Documentation Centre of the Ministry of Justice; others are ministerial agencies, like the Royal Netherlands Meteorological Institute of the Ministry of Transport, Public Works and Water Management. Некоторые из них непосредственно связаны с соответствующим министерством, как, например, Центр научных исследований и документации Министерства юстиции; другие являются министерскими учреждениями, как, например, Королевский нидерландский метеорологический институт, находящийся в ведении Министерства транспорта, общественных работ и водного хозяйства.
It must take in not only those sectors in which developed countries have a comparative advantage, like financial services, but also those in which developing countries have a special interest, like agriculture and construction services. Ею должны быть охвачены не только те сектора, где обладают сравнительными преимуществами развитые страны, например сектор финансовых услуг, но и сектор, к которым проявляют особый интерес развивающиеся страны, например сельское хозяйство и строительные услуги.
If you learn to follow the rules in here, like, "no tv after 8:00", it'll be easier to follow the rules when you get out, like "no murdering people". Если вы научитесь следовать правилам отсюда, например, "не смотреть ТВ после 20:00", вам же будет легче следовать правилам на свободе, вроде "не убивать людей".
Like, some parents at my kids' school were talking about war and they're, like, When do we tell our kid... Например, некоторые родители в школе моих детей говорили о войне, и они такие: "Когда нам сказать детям..."
Like, I have to buy my pomeranian a new hip, and that's like 4 grand, which is insane, because for 100 bucks, I can just buy a whole new dog. Например, мне нужно купить своему шпицу новое бедрышко, а это около четырех тысяч, что безумно, потому что за 100 долларов я просто могу купить целую новую собаку.
Like, "There's no place like home." Например: "Нет места лучше, чем родной дом".