Because, what if, like, for example, you had an American friend? |
Вот, например, у тебя был американский друг? |
You know, like an oil slick in case you're being followed by mourners? |
Например, она выпускает масло, если за тобой гонятся родственники покойника? |
All right, for example, when you don't do trust falls, I feel like you should do trust falls. |
Например, ты боишься, что тебя не поймают, когда падаешь, поэтому мне кажется, ты должен падать. |
All I'm saying is, you get something big, something steady, like the Italians have with the garbage, then you're not out chasing bids. |
Всё, что я хочу сказать, если у тебя есть что-то большое, что-то постоянное, как, например, мусор у итальянцев, то не приходится волноваться о ценах. |
Well, what if, like, you took out a second mortgage on the house? |
А что, если, взять, например, второй кредит на дом? |
I would obviously come up with something better, like, "I'm here to talk about our relationship." |
Я бы, конечно же, придумала что-нибудь получше, например, "я здесь, чтобы поговорить о наших отношениях" |
In some schemes, like in ICAO, brand name drugs are covered at 80 per cent and generic drugs are offered at 90 per cent. |
В некоторых планах, например в ИКАО, стоимость фирменных лекарств покрывается на 80%, а непатентованных лекарств - на 90%. |
The erosion of democracy, especially in developed countries like Canada, with its impact on women, particularly women in vulnerable circumstances, and the growing loss of political space; |
разрушение демократии, главным образом в развитых странах, например в Канаде, и его последствия для женщин, особенно женщин в уязвимом положении, и все большее сужение политического пространства; |
They are employed in Defence Production Units, Research and Development Laboratories, as Doctors and Nursing Officers and in various non-combatant branches of the Armed Forces like logistics and law. |
Они работают в подразделениях производства военной продукции, лабораториях НИОКР, врачами и медицинским сестрами, а также а различных нестроевых подразделениях вооруженных сил, например в службах материально-технического обеспечения и юридических службах. |
Do you mean, like, later this afternoon or later, like, after you go see Dr. agard? |
Ты имеешь ввиду, например, сегодня после обеда или позже, например, после встречи с доктором Агард? - Что? |
It's not as embarrassing as thinking that you're going to a party with a guy that you like, and then realize that he's trying to set you up with his gross friend. |
Не так неприятно, как, например, думать, что ты идешь на вечеринку с парнем, который тебе нравится, а потом оказывается, что он пытается свести тебя со своим неотесанным дружком. |
If they're a big act, like Sammy Davis, they can headline here, but they never- and you know that - they never open at the Copa. |
Если они такие великие артисты, как Сэмми Дэвис, например, ...они могли бы выступать здесь, но они никогда, и вы знаете это, ...никогда не появлялись в Копакабане. |
This is why, unlike guideline 2.1.1 on the written form of reservations, guideline 2.4.1 takes the form of a simple recommendation, like the guidelines concerning, for example, the statement of reasons for reservations and objections to reservations. |
Именно поэтому, в отличие от руководящего положения 2.1.1, касающегося письменной формы оговорок, руководящее положение 2.4.1 составлено в виде простой рекомендации, по типу тех, которые касаются, например, мотивировки оговорок и возражений против оговорок. |
For example, their guidelines indicate that race should not be a criterion for the selection of job candidates, and job advertisements should not feature statements like "Chinese preferred" or "Malay preferred". |
Например, в их руководящих принципах указывается, что "раса не должна быть критерием отбора претендентов на рабочее место, ... а в объявлениях о работе не должно быть заявлений типа"желательно китаец" или "желательно малаец"". |
Whereas Cameroon, Chad and the Democratic Republic of the Congo were directly affected in security, humanitarian and economic terms, others, like the Congo and, in particular, South Sudan and the Sudan, were less affected. |
Если в Демократической Республике Конго, Камеруне и Чаде она непосредственно сказалась на обстановке в плане безопасности, гуманитарной ситуации и экономическом положении, другие страны, как, например, Конго и, в частности, Судан и Южный Судан, были затронуты ею в меньшей степени. |
The design blueprint and baseline of Extension 2, which included more strategic functions like planning and programming, would be finalized and validated by the end of 2015; the related processes would be built and deployed by 2018. |
Проектные документы и базовые показатели модуля 2, включающие в себя дополнительные стратегические функции, как, например, планирование и разработка программ, будут завершены и окончательно отлажены к концу 2015 года; смежные процессы будут доработаны и введены к концу 2018 года. |
(a) The organization started the health environment action for life project to recycle waste paper and produce products with value added, for example paper boxes, scrap books and the like; |
а) Организация начала деятельность по охране окружающей среды в рамках проекта жизнеобеспечения в целях переработки макулатуры и производства продукции с добавленной стоимостью, например картонных коробок, альбомов и т.д.; |
Most of the classes used in the class diagrams presented in Figure 2 either have agreed international codes, i.e. ISO Country codes, UN/LOCODE, HS Code, or do not need any, like opening hours or address. |
Большинство классов, представленных на диаграмме классов, которая приведена на рис. 2, либо имеют признанные международные коды, например коды стран ИСО, ЛОКОД ООН, код ГС, либо не нуждаются в таковых, в частности для режима работы или адреса. |
However, longer corridors with intermediate stations in cities of medium or large size do score higher than long corridors with few stations in between the end points, unless the end points are large generators of ridership (like in California). |
Вместе с тем оценка более длинных коридоров с промежуточными станциями в средних или крупных городах все же выше, чем у длинных коридоров с небольшим числом станций между начальной и конечной точками, если конечные точки не являются крупными генераторами пассажиропотока (как, например, в Калифорнии). |
Well, so do I get, like, a promise ring or, like, a necklace or pin or something? |
Так я получу, что-то вроде кольца обещаний... или, например, ожерелье... или брошку... или еще что-то? |
They may even begin to ask questions like we do, spiritual questions like, "why are we here?" |
Они даже могут начать задавать вопросы, так же, как и мы. вопросы духовного плана, например: "Зачем мы здесь?" |
It was like earlier tonight, when we were digging in trying to find Gran's ring to give it to Andy Violet was like, "I don't need a ring to prove to the world that you are mine." |
Например, сегодня, когда мы рылись в поисках бабушкиного кольца, чтобы отдать его Энди, Вайолет такая: "Да не нужно мне это кольцо, чтобы доказать всему миру, что ты мой". |
Like, when you're in your 20s, you're like, |
Например, когда тебе 20, ты такой: |
I was like, Well, like what? |
Я ему: "Например?" |
Like when we were in New York and, like, you just lied to me about where you've been, you know, like... or where you're going or something, you know. |
Например, когда мы были в Нью-Йорке, ты лгала мне о том, где ты была или... куда ты собираешься и так далее, понимаешь |