Most operational activities, like sheltering refugees and financing development projects, were seen as voluntary activities, to which Member States could contribute if they chose. |
Основная часть оперативной деятельности, например помощь беженцам и финансирование проектов развития, рассматривалась как добровольная деятельность, на которую государства-члены могли вносить взносы, если они того желали. |
I thought we agreed you'd do something constructive with your time, like mall walking or a studio tour, perhaps, but... |
Думал, мы договорились, что ты займешься чем-то творческим, например, прогуляешься по магазинам, сходишь на экскурсию по Голливуду... |
You mean like planting evidence instead of coming home at night? |
Как, например, подкидывать улики, вместо того, чтобы ночевать дома? |
Can't this be, like, a seizure? |
Может это быть, например, приступ? |
Concurrently, attention is equally being paid to the education needs of children of migrant fishermen and children in especially difficult circumstances, like street children. |
Параллельно с этим уделяется внимание обучению детей сезонных рыбаков и детей, находящихся в особенно тяжелых условиях, например беспризорных детей. |
Since ozone injury can be rather conspicuous, and symptoms are often camouflaged by other stress factors like drought, precise symptom identification on natural vegetation needs professional expertise. |
Поскольку повреждения, обусловленные воздействием озона, являются довольно заметными и их симптомы можно зачастую спутать с симптомами воздействия других факторов стресса, например засухи, для точного выявления симптомов воздействия на естественную растительность необходим опыт профессионалов. |
Another type of institutional mechanism is that which has a status independent from the government, like ombuds or equality agencies with specific mandates. |
Другим типом институциональных механизмов являются структуры, имеющие независимый от правительства статус, например омбудсмен или агентства по обеспечению равенства, наделенные конкретными мандатами. |
They also carry out other improvements inside the flats, like the conversion of sanitary installations from plastics to masonry. |
Они выполняют также некоторые другие работы по благоустройству квартир, например работы по замене пластмассового санитарно-технического оборудования зданий на более качественное. |
They confirmed that other components of motor vehicles had also limited lifetime, like e.g. safety-belts (15 years) or catalytic converters. |
Они также подтвердили, что и другие элементы автотранспортных механических средств также имеют ограниченный срок эксплуатации, например ремни безопасности (15 лет) и каталитические нейтрализаторы. |
Financial contracts like futures, forwards, SWAPS and options are often utilized to hedge against inflation, and exchange rate and interest rate movements. |
Финансовые контракты, например фьючерсные и форвардные контракты, свопы и опционы, часто применяются в целях хеджирования на случай инфляции и изменения валютных курсов и процентных ставок. |
According to findings of the evaluation, the secretariat's mandate should be reviewed and refined with clearer boundaries established with other organizations like ITC. |
Согласно результатам исследования, мандат секретариата должен быть пересмотрен и уточнен при более четком разграничении функций с другими организациями, например МТЦ. |
A similar method is used in other countries like USA and Canada for coal resource classification, for example. |
Подобный же метод использовался в других странах, например в США и Канаде, для классификации, например, ресурсов угля. |
Some things happen for a reason, Mike, like us running into each other at Goldfarb's. |
Некоторые вещи происходят не просто так, Майк. Например то, что мы столкнулись в Голдфарб. |
The provision of such loans, like loan guarantees, might be a way for the host Government to share the project risks without an up-front commitment of public funds. |
Предоставление таких займов, как, например, гарантии займов, могло бы стать одним из способов принятия на себя правительством принимающей страны определенной части рисков, связанных с реализацией проектов, не выдавая, однако, авансом государственных средств. |
So, for example, in a distant era now, it was common when one gave a speech to basically talk like writing. |
Так, например, в далёком прошлом было принято, когда кто-то выступал с речью, говорить книжным языком. |
During his time at the American Museum of Natural History, Andrews led a range of expeditions to uncharted regions, like here in the Gobi Desert. |
За время своей работы в Американском музее естественной истории Эндрюс возглавил ряд экспедиций в неизведанные регионы, как например сюда, в пустыню Гоби. |
There are three main types of communication, spoken, gestural - so things like sign language - and graphic communication. |
Существует три основных вида коммуникации: устная, жестовая - как, например, язык жестов - и графическая коммуникация. |
For a non-nuclear-weapon State party to the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) like Bangladesh, such a limited scope treaty can have little meaning. |
Для безъядерного же государства -участника Договора о нераспространении ядерного оружия, как, например для Бангладеш, такой ограниченный по сфере охвата договор может и не иметь большого смысла. |
Especially in the case of two-stroke engines, e.g. chainsaws and lawnmowers, the emission of toxic components like benzene can be very high. |
Особенно в случае двухтактных двигателей, например цепных пил и газонокосилок, уровень выбросов токсичных компонентов, таких, как бензол, может быть весьма высоким. |
Again, the competition will be for power stations that do not have similar restrictions, like coal, oil and hydro. |
Условия конкуренции могут быть также в пользу электростанций, которые не имеют подобных ограничений, таких, например, как электростанции, работающие на угле, нефти или гидроэнергии. |
Some member countries like Canada, Finland, Spain and Switzerland emphasize their effort to introduce human settlements concerns more strongly into their international development assistance priorities. |
Некоторые страны-члены, например Испания, Канада, Финляндия и Швейцария, обращают внимание на предпринимаемые ими усилия по повышению значения населенных пунктов в их приоритетных направлениях оказания международной помощи в целях развития. |
In some cases, like those of Italy and Spain, this already includes conservation of the built heritage. |
В некоторых случаях, например в Испании и Италии, в число таких приоритетов уже включено сохранение зданий, представляющих собой историческое наследие. |
At offices like Geneva, where large numbers of General Service staff are employed, particular attention should be paid to both scales of pay and hiring rates in large outside organizations. |
В таких отделениях, как, например, отделение в Женеве, где работает большое число сотрудников категории общего обслуживания, особое внимание необходимо уделять как шкалам окладов, так и темпам набора в крупных внешних организациях. |
This arrangement results in an improved performance over the standard design and, with some bumper materials (like Nextel), reduced production of secondary ejecta. |
Такая компоновка позволяет повысить защитные качества покрытия по сравнению со стандартной конструкцией и, благодаря изготовлению бампера из определенных материалов (например некстеля), уменьшить выброс вторичных осколков при столкновении. |
Sometimes, they destroy and spoil what they find in the house, like for instance mixing sugar with rice, oil with other foodstuffs. |
В некоторых случаях они ломают и приводят в негодность то, что обнаруживают в доме, например смешивают сахар вместе с рисом, растительным маслом и другими продуктами питания. |