Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Like - Например"

Примеры: Like - Например
Often, as a second-best option, only indirect valuation techniques could be applied like, for instance, using abatement and remediation costs. Нередко в качестве второго оптимального варианта можно применять лишь методы косвенной оценки, как, например, использование размера издержек, связанных с борьбой с загрязнением и ликвидацией его последствий.
Regarding separate supporting mechanisms, it was discussed whether already existing mechanisms like the Trilateral Initiative could for example be used as an alternative way to deal with this issue. Что касается отдельных подкрепляющих механизмов, то состоялась дискуссия насчет того, нельзя ли использовать для урегулирования этой проблемы, например, уже существующие механизмы типа Трехсторонней инициативы.
In addition to institutions such as rating agencies, initiatives like the Global Information Clearing-house could also play an important role in providing investors with the necessary information. Помимо деятельности таких учреждений, как определяющие рейтинг агентства, важную роль в обеспечении инвесторов необходимой информацией могли бы играть такие инициативы, как, например инициатива создания глобального банка данных.
The second one offers more opportunities to understand or assess the effects of specific measures like prescription of fuel quality and engine or exhaust technology. Второй подход открывает более широкие возможности для понимания или оценки воздействия конкретных мер, например, таких, как предписания в отношении качества топлива и работы двигателя или выхлопной системы.
Safe drinking water, adequate sanitation and hygienic practices like hand washing are a precondition for human health and for overall reductions in malnutrition, morbidity and mortality, especially among children. Наличие безопасной питьевой воды, надлежащей практики в области санитарии и гигиены - такой, как, например, мытье рук, является предварительным условием обеспечения здоровья людей и общего сокращения масштабов недоедания, заболеваемости и смертности, в особенности среди детей.
He also informed the Expert Group about other WCO activities, like the joined legal task force on Single Window with UNCITRAL. Он также сообщил Группе экспертов о другой деятельности ВТамО, например о правовой целевой группе концепции "единого окна", созданной совместно с ЮНСИТРАЛ.
In some cases, like at FAO, ICAO, ITU or WMO, the distinction between official and working languages does not exist. В некоторых случаях, например в ФАО, ИКАО, МСЭ или ВМО, разницы между официальными и рабочими языками не существует.
(b) Biodiversity indicators for areas beyond protected areas, like forestry and fisheries, should be developed and included in national monitoring systems. Ь) показатели биоразнообразия для районов за пределами охраняемых территорий, например для районов, предназначенных для ведения лесохозяйственной и рыбохозяйственной деятельности, должны быть разработаны и включены в национальные системы мониторинга.
In regions vulnerable to drought - like the Ethiopian highlands - we are focusing particularly on drought-resistant crops and improved soil, water and land management. В районах, подверженных засухе - например, на эфиопском плоскогорье - мы уделяем особое внимание выращиванию засухоустойчивых культур, повышению плодородия почв и совершенствованию управления водными и земельными ресурсами.
In some cases (like in the UK), the estimates resulting from the PES are used also to adjust the census figures. В некоторых случаях (например, Соединенного Королевства) для корректировки цифр переписи также используются оценки, полученные в рамках ППО.
Senior citizens above 75 years of age are entitled to free medical treatment of severe diseases like heart, kidney and cancer. Пожилые граждане старше 75 лет имеют право на бесплатное лечение тяжелых заболеваний, например сердца, почек и онкологических заболеваний.
Other programmes, like those concerning unemployment, reduction of school leaving, and empowerment of minorities, in particular Roma, have indirect effects. Косвенно этой работе помогают и другие программы, разработанные, например, для борьбы с безработицей, улучшения показателей посещаемости школ, а также расширения прав и возможностей меньшинств, в частности рома.
Other agreements, however, are less progressive and fail to enshrine fundamental protections like guaranteed rest days or prohibition of arbitrary wage deductions. Однако другие соглашения являются менее прогрессивными и не закрепляют основные меры защиты, например гарантированные выходные дни или запрещение произвольных вычетов из заработной платы.
The information is too limited to draw conclusions on the importance of other uses, like textiles, electrical and electronic products, drilling oil fluid and rubber products. Сегодня имеется слишком мало информации, чтобы можно было делать выводы о степени использования этого вещества в других областях, например в составе тканей, электрических и электронных приборов, буровых растворов и резиновых изделий.
Among these agencies are: the local administration forces, local military intelligence, the chiefs, law enforcement officers in various departments like Customs, Immigration and Urban Authorities. В их число входят: силы местной администрации, местная военная разведка, начальники и сотрудники, занимающиеся вопросами правоприменения в различных службах, таких, например, как таможня, иммиграционные и городские власти.
But also those who significantly contribute to the maintenance of international peace and security, like Japan and Germany, should assume their rightful place among the permanent members. Вместе с тем те, кто вносит существенный вклад в поддержание международного мира и безопасности, как, например, Япония и Германия, также должны занять свое полноправное место среди постоянных членов.
Countries with abundant biomass resources, like Sweden and Brazil, now get 50 per cent of their energy from renewable resources. В странах, располагающих обильными ресурсами биомассы, как, например, Швеция и Бразилия, на возобновляемые источники в настоящее время приходится 50 процентов общего объема энергопроизводства.
Therefore, full NMA, like in non-nuclear-weapon states with precise accounting and low amounts of material unaccounted for should be a long-term goal for an FMCT. Поэтому полный УЯМ, как, например, в государствах, не обладающих ядерным оружием, с ведением точного учета и малыми количествами неучтенного материала должен быть долгосрочной целью для ДЗПРМ.
Staff employed for statistical expertise may not have the skills to write like journalists and it may be unrealistic to expect them to. Специалисты-статистики могут не обладать такими же навыками написания статей, как, например, журналисты, и было бы неразумно ожидать от них этого.
The MSA shall endeavour to cooperate with the other stakeholders and shall participate in national meetings, working groups and conferences (like for example technical committees). ОМР принимает меры для сотрудничества с другими заинтересованными сторонами и участвует в национальных совещаниях, заседаниях рабочих групп и конференциях (как, например, технические комитеты).
Non-profit associations are subject to rules and regulations like other organisations with legal capacity, in specific acts of legislation, such as tax law and labour law. Как и на другие организации, обладающие правоспособностью, на недоходные ассоциации распространяются нормы и правила, определяемые конкретными законодательными актами, например налоговым и трудовым законодательством.
We have, for example, made New York City's bars and restaurants, like our other workplaces, smoke-free. Например, мы запретили курение в барах и ресторанах, а также на других наших рабочих местах в Нью-Йорке.
There are tensions between the imperatives of starting to build national capacity from day one and delivering early peace dividends like basic services. Существует своего рода «конкуренция» между настоятельной необходимостью начать формирование национального потенциала с первого же дня, с одной стороны, и необходимостью обеспечить скорейшее получение мирных дивидендов, например, таких как основные услуги.
It is no longer valid in a context in which, like today's, expulsion is primarily conducted by air. Он не может быть сохранен в условиях, когда высылка осуществляется в подавляющем большинстве случаев воздушным путем, как, например, это имеет место сегодня.
For instance, there was as yet no decision on whether interpretative declarations might, like reservations, have a reciprocal effect. Например, никакого решения до сих пор не принято в отношении того, могут ли заявления о толковании, как и оговорки, иметь взаимное влияние друг на друга.