Often, as a second-best option, only indirect valuation techniques could be applied like, for instance, using abatement and remediation costs. |
Нередко в качестве второго оптимального варианта можно применять лишь методы косвенной оценки, как, например, использование размера издержек, связанных с борьбой с загрязнением и ликвидацией его последствий. |
Regarding separate supporting mechanisms, it was discussed whether already existing mechanisms like the Trilateral Initiative could for example be used as an alternative way to deal with this issue. |
Что касается отдельных подкрепляющих механизмов, то состоялась дискуссия насчет того, нельзя ли использовать для урегулирования этой проблемы, например, уже существующие механизмы типа Трехсторонней инициативы. |
In addition to institutions such as rating agencies, initiatives like the Global Information Clearing-house could also play an important role in providing investors with the necessary information. |
Помимо деятельности таких учреждений, как определяющие рейтинг агентства, важную роль в обеспечении инвесторов необходимой информацией могли бы играть такие инициативы, как, например инициатива создания глобального банка данных. |
The second one offers more opportunities to understand or assess the effects of specific measures like prescription of fuel quality and engine or exhaust technology. |
Второй подход открывает более широкие возможности для понимания или оценки воздействия конкретных мер, например, таких, как предписания в отношении качества топлива и работы двигателя или выхлопной системы. |
Safe drinking water, adequate sanitation and hygienic practices like hand washing are a precondition for human health and for overall reductions in malnutrition, morbidity and mortality, especially among children. |
Наличие безопасной питьевой воды, надлежащей практики в области санитарии и гигиены - такой, как, например, мытье рук, является предварительным условием обеспечения здоровья людей и общего сокращения масштабов недоедания, заболеваемости и смертности, в особенности среди детей. |
He also informed the Expert Group about other WCO activities, like the joined legal task force on Single Window with UNCITRAL. |
Он также сообщил Группе экспертов о другой деятельности ВТамО, например о правовой целевой группе концепции "единого окна", созданной совместно с ЮНСИТРАЛ. |
In some cases, like at FAO, ICAO, ITU or WMO, the distinction between official and working languages does not exist. |
В некоторых случаях, например в ФАО, ИКАО, МСЭ или ВМО, разницы между официальными и рабочими языками не существует. |
(b) Biodiversity indicators for areas beyond protected areas, like forestry and fisheries, should be developed and included in national monitoring systems. |
Ь) показатели биоразнообразия для районов за пределами охраняемых территорий, например для районов, предназначенных для ведения лесохозяйственной и рыбохозяйственной деятельности, должны быть разработаны и включены в национальные системы мониторинга. |
In regions vulnerable to drought - like the Ethiopian highlands - we are focusing particularly on drought-resistant crops and improved soil, water and land management. |
В районах, подверженных засухе - например, на эфиопском плоскогорье - мы уделяем особое внимание выращиванию засухоустойчивых культур, повышению плодородия почв и совершенствованию управления водными и земельными ресурсами. |
In some cases (like in the UK), the estimates resulting from the PES are used also to adjust the census figures. |
В некоторых случаях (например, Соединенного Королевства) для корректировки цифр переписи также используются оценки, полученные в рамках ППО. |
Senior citizens above 75 years of age are entitled to free medical treatment of severe diseases like heart, kidney and cancer. |
Пожилые граждане старше 75 лет имеют право на бесплатное лечение тяжелых заболеваний, например сердца, почек и онкологических заболеваний. |
Other programmes, like those concerning unemployment, reduction of school leaving, and empowerment of minorities, in particular Roma, have indirect effects. |
Косвенно этой работе помогают и другие программы, разработанные, например, для борьбы с безработицей, улучшения показателей посещаемости школ, а также расширения прав и возможностей меньшинств, в частности рома. |
Other agreements, however, are less progressive and fail to enshrine fundamental protections like guaranteed rest days or prohibition of arbitrary wage deductions. |
Однако другие соглашения являются менее прогрессивными и не закрепляют основные меры защиты, например гарантированные выходные дни или запрещение произвольных вычетов из заработной платы. |
The information is too limited to draw conclusions on the importance of other uses, like textiles, electrical and electronic products, drilling oil fluid and rubber products. |
Сегодня имеется слишком мало информации, чтобы можно было делать выводы о степени использования этого вещества в других областях, например в составе тканей, электрических и электронных приборов, буровых растворов и резиновых изделий. |
Among these agencies are: the local administration forces, local military intelligence, the chiefs, law enforcement officers in various departments like Customs, Immigration and Urban Authorities. |
В их число входят: силы местной администрации, местная военная разведка, начальники и сотрудники, занимающиеся вопросами правоприменения в различных службах, таких, например, как таможня, иммиграционные и городские власти. |
But also those who significantly contribute to the maintenance of international peace and security, like Japan and Germany, should assume their rightful place among the permanent members. |
Вместе с тем те, кто вносит существенный вклад в поддержание международного мира и безопасности, как, например, Япония и Германия, также должны занять свое полноправное место среди постоянных членов. |
Countries with abundant biomass resources, like Sweden and Brazil, now get 50 per cent of their energy from renewable resources. |
В странах, располагающих обильными ресурсами биомассы, как, например, Швеция и Бразилия, на возобновляемые источники в настоящее время приходится 50 процентов общего объема энергопроизводства. |
Therefore, full NMA, like in non-nuclear-weapon states with precise accounting and low amounts of material unaccounted for should be a long-term goal for an FMCT. |
Поэтому полный УЯМ, как, например, в государствах, не обладающих ядерным оружием, с ведением точного учета и малыми количествами неучтенного материала должен быть долгосрочной целью для ДЗПРМ. |
Staff employed for statistical expertise may not have the skills to write like journalists and it may be unrealistic to expect them to. |
Специалисты-статистики могут не обладать такими же навыками написания статей, как, например, журналисты, и было бы неразумно ожидать от них этого. |
The MSA shall endeavour to cooperate with the other stakeholders and shall participate in national meetings, working groups and conferences (like for example technical committees). |
ОМР принимает меры для сотрудничества с другими заинтересованными сторонами и участвует в национальных совещаниях, заседаниях рабочих групп и конференциях (как, например, технические комитеты). |
Non-profit associations are subject to rules and regulations like other organisations with legal capacity, in specific acts of legislation, such as tax law and labour law. |
Как и на другие организации, обладающие правоспособностью, на недоходные ассоциации распространяются нормы и правила, определяемые конкретными законодательными актами, например налоговым и трудовым законодательством. |
We have, for example, made New York City's bars and restaurants, like our other workplaces, smoke-free. |
Например, мы запретили курение в барах и ресторанах, а также на других наших рабочих местах в Нью-Йорке. |
There are tensions between the imperatives of starting to build national capacity from day one and delivering early peace dividends like basic services. |
Существует своего рода «конкуренция» между настоятельной необходимостью начать формирование национального потенциала с первого же дня, с одной стороны, и необходимостью обеспечить скорейшее получение мирных дивидендов, например, таких как основные услуги. |
It is no longer valid in a context in which, like today's, expulsion is primarily conducted by air. |
Он не может быть сохранен в условиях, когда высылка осуществляется в подавляющем большинстве случаев воздушным путем, как, например, это имеет место сегодня. |
For instance, there was as yet no decision on whether interpretative declarations might, like reservations, have a reciprocal effect. |
Например, никакого решения до сих пор не принято в отношении того, могут ли заявления о толковании, как и оговорки, иметь взаимное влияние друг на друга. |