Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Like - Например"

Примеры: Like - Например
Similarly, more data was needed on measures to change traditional attitudes and eliminate discriminatory practices under a concrete plan to increase awareness of women's rights among both men and women in a systematic, not piecemeal manner, especially among influential professional groups like teachers and jurists. Аналогичным образом, требуются дополнительные данные о мерах по изменению традиционных представлений и ликвидации дискриминационной практики в рамках конкретного плана повышения осведомленности о правах женщин среди мужчин и женщин на систематической, а не разовой основе, особенно среди влиятельных профессиональных групп, например, учителей и юристов.
Software quality is subject to a variety of constraints: The cost of the software is important to an efficient and effective government department, like Statistics Canada. Качество программного обеспечения зависит от ряда определяющих факторов: стоимость программного обеспечения имеет важное значение для эффективности и результативности правительственного учреждения, например Статистического управления Канады.
Phasing out subsidies and transferring at the same moment to a private operator risks that are beyond the operator's control (like foreign exchange or regulatory risks) would cause steep tariff increases that would not be socially acceptable. Если отказаться от субсидий и одновременно возложить на частную компанию неконтролируемые ею риски (например, валютные риски или риск изменения законодательства), то может произойти резкое повышение тарифов, что окажется социально неприемлемым.
A closer look at other regulations which are based on the UN Modal Regulations like the ADN could assist in the discussion to identify what the general thoughts behind this specific responsibility concerning the shipping papers are. Тщательное рассмотрение других правил, основанных на Типовых правилах ООН, например ВОПОГ, могло бы помочь выяснить, какие общие соображения лежат в основе этой конкретной обязанности в отношении предоставления транспортных документов.
(b) Where SCR cannot currently be applied [for certain geographical areas, like remote islands] or the unavailability of good fuel or raw material quality not guaranteed, a transition period of [x] yrs can be granted. Ь) В тех случаях, когда СКВ не может применяться [для отдельных географических районов, например для отдаленных островов], когда хорошее топливо отсутствует или когда качество сырья не гарантировано, предоставляется переходный период в [х] года.
Some countries, like Japan and the United States of America have opted for an ITS architecture to avoid the problem of lack of interoperability and compatibility, and at the same time to ensure the necessary freedom for innovations and entrepreneurial initiatives. Некоторые страны, например Япония и Соединенные Штаты Америки, сделали выбор в пользу такой архитектуры ИТС, которая позволяет избежать проблем, связанных с отсутствием эксплуатационной и функциональной совместимости, и в то же время обеспечить необходимую свободу для инноваций и предпринимательских инициатив.
This includes the use of secondary sources in the broadest sense: registers, data from private businesses (like e.g. mobile phone providers), information that is available on the internet (using web-crawlers). Это включает в себя использование вторичных источников в широком смысле: регистров, данных частных предприятий (например, провайдеров мобильной связи), информации, имеющейся в Интернете (использование сборщиков).
There would be problems of wording in regard to notions like the responsibility of States vis-à-vis other States or their jurisdiction outside the mainland, where there was important case-law to be considered that established, for instance, the limits of territorial reach. Могут возникнуть проблемы в связи с формулировкой таких понятий, как ответственность государств в отношении других государств или их юрисдикция за пределами своей территории, когда важно рассмотреть прецедентное право, которое устанавливает, например, границы территориального охвата.
Frequently, the meetings were of prime interest to groups of countries, either those associated e.g. with a particular corridor or with infrastructure projects like TEM and TER, or with institutionalized groups of countries. Во многих случаях совещания представляли основной интерес для групп стран, связанных либо, например, с каким-то конкретным коридором или инфраструктурными проектами, такими, как ТЕА и ТЕЖ, либо с институционализированными группами стран.
We have witnessed this, not only in the context of the General Assembly work relating to oceans, but also in other forums like the International Seabed Authority, and the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity, just to mention two. Мы были тому свидетелями не только в контексте работы Генеральной Ассамблеи, касающейся Мирового океана, но и в рамках других форумов, таких, как, например, Международный орган по морскому дну и Конференция Сторон Конвенции о биологическом разнообразии.
In countries like ours, extreme poverty is a major obstacle for women and men alike when real choices, such as the choice of services and opportunities to improve their lives, have to be made. В странах, подобных нашей, крайняя нищета является одним из главных препятствий как для женщин, так и для мужчин, когда им приходится делать реальный выбор - например, выбор из числа услуг и возможностей для улучшения своей жизни.
While public participation cannot go ahead without their acceptance, private forest owners, for example, may choose to take part in or initiate a participatory process as defined in the foregoing like any other owner or actor in the forestry sector. Хотя такое участие не может обеспечиваться без их признания, частные лесовладельцы, например, могут предпочесть принять участие или инициировать процесс широкого участия, как определялось выше, как и любой другой владелец или участник деятельности в секторе лесного хозяйства.
At present the text of the definition of the quality classes is closely aligned with the text for fresh fruit and vegetables (e.g. it contains phrases like: "They must be free from defects with the exception of..."). В настоящее время текст определения категорий качества тесно согласуется с текстом стандартов на свежие фрукты и овощи (например, он содержит такие фразы, как: "В них не должно быть дефектов, за исключением...").
On that basis, in our view, a country like Japan, for example, should be included as a permanent member, because of the weight it carries in the international system and the contribution that it makes. Исходя из этого, по нашему мнению, такой стране, как Япония, например, должно быть предоставлено место постоянного члена, ввиду ее веса в международной системе и взноса, который она делает.
The thematic working groups will cover cross-cutting themes such as financing, training, practice research, policy and regulations and may focus on specific waste streams, as well as e-waste, health-care waste, plastic waste and the like. Тематические рабочие группы будут заниматься такими общесистемными вопросами, как финансирование, учебная подготовка, практические научные исследования и нормативно-правовая база, и могут концентрироваться на потоках отходов конкретного вида, например отходах электронной промышленности, медицинских отходах, отходах пластмассовой и других отраслей.
Among other consequences, the general deficiencies may cause extra work when UNCTAD has to undertake major one-off reviews like the 2010 Evaluation and Review of UNCTAD's implementation of the Accra Accord. Наряду с другими последствиями общие недостатки могут вести к увеличению объема работы, когда ЮНКТАД приходится проводить крупные одноразовые обзоры, как, например, обзор и оценка осуществления ЮНКТАД Аккрского соглашения 2010 года.
For other budget items depending entirely on the value of the Swiss franc, like office rent in Geneva, the Secretariat use a different exchange rate for the budget period, in line with the prevailing rate when the estimates were finalized. В том что касается других статей бюджета, полностью зависящих от стоимости швейцарского франка, как, например, аренды служебных помещений в Женеве, секретариат использует другой обменный курс применительно к бюджетному периоду, исходя из существующего курса на момент завершения составления сметы.
They are developed with the help of national, regional and international standardization institutes, like for example CEN (European Committee for Standardization) and ISO (International Organization for Standardization). Они разрабатываются с помощью национальных, региональных и международных институтов по стандартизации, как например ЕКС (Европейский комитет по стандартизации) и ИСО (Международная организация по стандартизации).
However, in order to get to a fully fledged and operational accreditation and certification system (like for ISO 9001 and ISO 14001) there would need to be a global management standard. Вместе с тем, чтобы получить полноценную операционную систему аккредитации и сертификации (как например ИСО 9001 и ИСО 14001), понадобился бы глобальный стандарт менеджмента.
In that regard, the primary accountability of governments should be to their own societies and parliaments, not to donors, investors or international agencies like the World Bank, IMF or the World Trade Organization. В этой связи правительства должны нести основную ответственность перед своими обществами и парламентами, а не перед донорами, инвесторами или международными учреждениями, например такими, как Всемирный банк, МВФ или Всемирная торговая организация.
This was extensively amended in 2006 in order to adopt social assessment criteria, considering the particular needs of the Roma population like for minors, persons with disabilities etc., to introduce participatory procedures at the local level as well as safeguards to the use of the loans. Комплексный план действий был серьезно скорректирован в 2006 году, с тем чтобы ввести социальные критерии оценки, учитывающие конкретные потребности различных групп населения рома, например несовершеннолетних, инвалидов и т.д., внедрить процедуры обеспечения участия на местном уровне, а также ввести гарантии использования кредитов.
At the same time, priority policies and measures should also be provided to support the social vulnerable groups, like women, children and the poor people (Vietnam); В то же время должно быть обеспечено осуществление приоритетных стратегий и мер в поддержку социально уязвимых групп, например женщин, детей и бедняков (Вьетнам);
The potential consumer backlash to contamination of sensitive items like toys with POPs could severely affect the markets for all recycled products with highly damaging impacts on the future credibility of recycled materials. Ь) возможная негативная реакция потребителей на загрязнение СОЗ продукции повышенного риска, например, игрушек, может привести к серьезным последствиям на рынках всей рециркулируемой продукции и в будущем весьма существенно подорвать доверие к рециркулируемым материалам.
Women are often restricted or pushed to working on "low-profile" cases, in areas of the law that are traditionally associated with women, like family law, or confined to working in the lower courts. Женщины чаще не имеют выбора и вынуждены заниматься незначительными делами в областях права, которые традиционно ассоциируются с женщинами, например семейное право, или же они вынуждены работать в судах низших инстанций.
The Special Rapporteur is particularly concerned about those most vulnerable to food insecurity, like children, pregnant and lactating women, the elderly, large families with a high dependency ratio, people unable to work because of prolonged or chronic illnesses, and people with disabilities. Специальный докладчик особенно обеспокоен положением тех, кто наиболее уязвим перед отсутствием продовольственной безопасности, например положением детей, беременных и кормящих матерей, престарелых, больших семей с большим количеством иждивенцев, лиц, не работающих в силу продолжительных или хронических заболеваний, и лиц с физическими недостатками.