(k) Some old traditional sectors, like forestry, could renew themselves through innovative solutions and lead the way towards the green economy. |
к) некоторые старые традиционные сектора, например, лесная промышленность, могут возродиться с помощью инновационных решений и возглавить продвижение к созданию «зеленой» экономики; |
Awareness could be raised in innovative ways, for example by using cultural as well as environmental heritage as a motivator and by delivering key messages through big events like the Olympic Games or through business practices. |
Повышать осведомленность можно также нетрадиционными методами, например, используя для мотивации объекты культурного и природного наследия и пропагандируя важные идеи на крупных мероприятиях, например Олимпийских играх, или с помощью деловой практики. |
Based on the information received through the voluntary reports, it is seen that global observances like International Years and International Days provide opportunities not only to amplify ongoing awareness-raising activities, but also to effectively influence policies and programmes. |
Информация, полученная из представленных на добровольной основе сообщений, показывает, что проведение глобальных мероприятий, например Международного года и Международного дня, дает возможность не только активизировать текущую информационную работу, но и эффективно влиять на осуществление стратегий и программ. |
The holding of peaceful elections is attributed to the many reforms that the country has undertaken, including the passing of a new Constitution, the creation of credible institutions like the Independent Electoral and Boundaries Commission, and the strong and independent Judiciary. |
Проведение мирных выборов объясняется многими реформами, которые были проведены в стране, включая принятие новой Конституции, создание вызывающих доверие учреждений, например Независимой комиссии по выборам и определению границ избирательных округов, а также мощной и независимой судебной системы. |
In order to overcome existing gaps in the field of employment, the Ministry of Labour Relations is taking practical measures, like the employment social network and training programmes, for the population in general and, in particular, for priority groups. |
Для преодоления существующих разрывов в сфере труда Министерство трудовых отношений проводит в жизнь конкретные мероприятия, например по созданию Сети партнерств по трудоустройству и осуществлению программ повышения квалификации, рассчитанных на население в целом и особенно на группы населения, нуждающиеся в приоритетном внимании. |
Did Caroline leave on her own or was she kicked out for, like, trying to steal a light fixture or something? |
Кэролайн ушла сама или ее выперли, например, за кражу прожектора? |
If someone, like, from Africa, who'd never been to England, and they had to draw a picture, this is exactly what they'd draw. |
Если кто нибудь, например из Африки, Кто никогда не был в Англии, нарисовал бы картину, Это было бы именно то, что он нарисовал. |
You can enter a locked car, take something from it - like, say, a mobile phone - and then lock it back up again so that no-one knows you've been there? |
Ты можешь залезть в закрытую машину, взять что-то оттуда, например, мобильный телефон, и потом закрыть ее опять, и никто не догадается, что ты там был? |
so, like, problems with the security, problems with the health system. |
Например, проблемы с безопасностью, проблемы с системой здравоохранения. |
I mean, couldn't we have just met at, like, a nice coffee shop, or a boxing match? |
Я хочу сказать, мы что не могли встретиться ну, например в миленькой кафешке или на боксерском матче? |
And lately she has been... sending me, like, nine or ten checks a year. |
А с тех пор как она... посылает мне, например, девять или десять чеков в год |
Okay, but can I send it as, like, an email attachment instead? |
Хорошо, а можно я пришлю это, например, в виде вложения к письму? |
People don't want anything near them, even if it's something they believe in, something they think society needs like prisons. |
Люди не хотят ничего рядом с ними, даже если это что-то, во что они верят, что-то, что они думают нужно обществу, например тюрьмы. |
I'd be like, "Good, honey, how was yours?" |
Например: "Хорошо, дорогой, а как твой?" |
The production of economic goods and services involves issues beyond those that can be perceived directly, for example the damaging effects on the environment caused by the depletion of natural resources, like water or forests, and the deterioration of the quality of air or soil resources. |
Производство экономических товаров и услуг сопряжено с проблемами, которые не видно с первого взгляда, например с негативным воздействием на окружающую среду в результате истощения природных ресурсов, таких как вода и леса, и ухудшением качества воздуха и почвенных ресурсов. |
A universal indicator such as the GDP and a composite indicator like the Human Development Indicator reflect the development by means of a single figure. |
Универсальный показатель, например такой как ВВП, и составной показатель, такой как показатель развития человеческого потенциала, описывают динамику с помощью значений одного индикатора. |
For example, this is true of agricultural products for most countries, and also textiles and clothing, which are important exports for countries like Bangladesh, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Nepal. |
Например, это верно в отношении сельскохозяйственной продукции большинства стран, а также в отношении текстиля и одежды, которые являются важными предметами экспорта таких стран, как Бангладеш, Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мьянма и Непал. |
Nothing, you know, not like, do you want kids? |
Ничего такого, как например: "Ты хочешь детей?" |
I hate it when people assume things about me that aren't true - like because I'm pretty, I'm stuck-up. |
Я ненавижу, когда люди предполагают что-то обо мне, что является неправдой - как, например: потому что я красивая, я должна быть высокомерной |
I mean, like last night, I was thinking about everything I had to do tomorrow and everything I didn't get done yesterday, and then I hear a cricket. |
Например, прошлой ночью я думала о том, что надо завтра сделать и обо всё, что я не сделала вчера а потом я услышала сверчка. |
Because while Mayor Kane siphons money from the state budget for pet projects like the O'Hare expansion, he robs working people of money needed for their schools, their clinics, their libraries. |
Так как, пока мэр Кейн тянул деньги из госбюджета на свои любимые проекты, как, например, расширение О'Хара, он крал деньги рабочих людей, которые нужны их школам, их больницам, их библиотекам. |
So, you would, like, say "father" and- |
То есть вы говорите, например, "папа" и... |
Do you want to, like, go up to the suite, maybe take a nap? |
Может хочешь подняться в номер и вздремнуть, например? |
All the, the nice things she's going out of her way to do, like buying a man his favorite pickles even when that man doesn't ask for them? |
Все эти милые вещи, которые она вытворяет, например, покупку мужчине его любимых соленых огурчиков, даже при том, что этот мужчина не просил купить их. |
But there's a lot more to me than just school, like how I can look at what someone's wearing and tell you why it does or doesn't work or how I make old people smile. |
Но зато мне в жизни удаётся многое другое, например, когда я смотрю на чей-нибудь прикид и могу сказать, почему он подходит или нет, или когда я заставляю стариков улыбаться. |