Among others who committed themselves to the Ninth Crusade were Edward's former adversaries - like the Earl of Gloucester, though de Clare did not ultimately participate. |
Среди присоединившихся к Восьмому крестовому походу были бывшие противники Эдуарда: например граф Глостер, хотя граф в итоге так и не отправился в поход. |
Suffix stripping algorithms are sometimes regarded as crude given the poor performance when dealing with exceptional relations (like 'ran' and 'run'). |
Алгоритмы усечения окончаний неэффективны для исключительных ситуаций (например, 'ran' и 'run'). |
Many documents (like early versions of the Defense Standards MIL-PRF-28000 and MIL-STD-1840) referred to it as ASME Y14.26M, the designation of the ANSI committee that approved IGES Version 1.0. |
Многие документы (например, ранние версии Стандартов Защиты MIL-PRF-28000 и MIL-STD-1840) ссылаются на него как на ASME (Американское общество инженеров-механиков) Y14.26M, обозначение Американского национального института стандартов, одобрившего IGES версии 1.0. |
Some of the skills are similar to the original ones (like digging and building variants), while others are all new (several flying skills, for example). |
Некоторые навыки похожи на оригинальные (например, копать и строить), в то время как другие - новые (например, несколько летных навыков). |
Each has its own set of Cg functions to communicate with the Cg program, like setting the current Cg shader, passing parameters, and such tasks. |
Каждый из них имеет свой собственный набор функций для связи с программой Cg, например, с установкой текущего шейдера Cg, передачей параметров и т. п. |
And, like, why did she want to meet our mom and dad after? |
Например, почему она позже захотела встретиться с мамой и папой? |
This has led many to criticise the Dublin rules for placing too much responsibility for asylum seekers on member states on the EU's external borders (like Italy, Greece and Hungary), instead of devising a burden-sharing system among EU states. |
Из-за этого положения многие критиковали Дублинские правила, потому что оно возлагает на государства-члены ЕС, расположенные на границах, слишком много ответственности за просителей об убежище (например, Италию, Грецию, Венгрию) вместо разработки системы распределения бремени между государствами ЕС. |
Since 1998, all the company's games have been using a 3D engine (even if the gameplay is 2D, like in Duke Nukem: Manhattan Project). |
Начиная с 1998 года все игры компании так или иначе использовали трехмерные технологии, даже если сам по себе игровой процесс был двухмерным (например, Duke Nukem: Manhattan Project). |
However, in an article about the songwriter and producer Benny Blanco, it is revealed that at least some of the band's songs, such as "Moves like Jagger," are the product of efforts by, or collaborations with, professional songwriters and producers. |
Однако, в статье об авторе песен и продюсере Бенни Бланко выясняется, что некоторые песни, например, «Moves Like Jagger», являются результатом сотрудничества группы с профессиональными авторами и продюсерами. |
In Spain, some regions have developed their own Linux distributions, which are widely used in education and official institutions, like gnuLinEx in Extremadura and Guadalinex in Andalusia. |
Некоторые регионы Испании разработали свои собственные дистрибутивы Linux, которые используются в образовании и госуправлении, например, такие как gnuLinEx в Эстремадуре и Guadalinex в Андалусии. |
However, she is also able to manipulate emotions and cause severe feats of fear and panic in her opponents - even specific kinds of fear (like arachnophobia). |
Она также способна манипулировать эмоциями и вызывать сильные подвиги страха и паники у своих оппонентов - даже определенные виды страха (например, арахнофобия). |
Because Warshall did not like sitting at a desk, he did much of his creative work in unconventional places such as on a sailboat in the Indian Ocean or in a Greek lemon orchard. |
За то что Уоршелл не любил сидеть за столом, он сделал много своих творческих работ в нетрадиционных местах, например, на яхте в Индийском океане или в греческом лимонном саду. |
However, even within present-day states there are vast areas of wilderness, like the Amazon rainforest, which are uninhabited or inhabited solely or mostly by indigenous people (and some of them remain uncontacted). |
Однако даже в современных государствах существуют большие пустынные районы, незаселённые людьми, как, например, тропические леса Амазонки, они незаселены или населены исключительно или в основном коренным населением (и с некоторыми из них до сих пор отсутствуют постоянные контакты). |
These parts can be inanimate objects like clothing or the antenna on a car, or parts of the body, such as arms or hair. |
Эти части могут быть неодушевлёнными предметами, такими как одежда или антенна автомобиля, или частями тела, например оружие или волосы. |
An example I like is that of a publisher who sends a young reporter to cover a fire, saying, In this building there are a lot of smoke, you see. |
Например, я как то, что от издателя, который посылает молодой репортер для покрытия огонь, сказав: "В этом здании Есть много дыма, ты видишь". |
However, rather than being based on the OS/Net consolidation like OpenSolaris was, OpenIndiana is based on illumos. |
Однако, вместо того, чтобы основываться на консолидации OS/Net, например, OpenIndiana основана на Illumos. |
Words like Minensuchboot (minesweeper) could be written as MINENSUCHBOOT, MINBOOT, MMMBOOT or MMM354. |
Например, слово «Minensuchboot» (минный тральщик) могло быть написано как «MINENSUCHBOOT», «MINBOOT», «MMMBOOT» или «MMM354». |
Apart from these there are also more conventional transport means used on Earth like submarines and helicopters, that probably remained from older times, but were, of course, modernized to match the safety requirements. |
Помимо этих довольно экзотичных средств передвижения, на Земле используются и более традиционные, такие как, например, подводные лодки и вертолёты, но, скорее всего, они просто остались с прежних времён и были сильно модернизированы, чтобы отвечать высоким требованиям безопасности. |
Particularly since the 1980s, the transition from classical industry towards the high-tech sector has accelerated, with, for example, the establishment of research centres of companies like Daimler, Siemens and Nokia and a number of small applied research institutes near the university campus. |
В частности в 1980-е ускорился переход промышленности от классических отраслей к высокотехнологичным, например здесь появились исследовательские центры таких компаний, как DaimlerChrysler, Siemens и Nokia, вокруг университетского городка возникло множество небольших институтов, проводящих прикладные исследования. |
For example, she was not able to leave a jumper on the floor because it might have brought misfortune to her mother, whose name began with the letter "J" like "jumper". |
Например, она никогда бы не оставила на полу свой джемпер, так как была уверена, что это обязательно принесёт несчастье её матери, чьё имя также начинается с буквенного сочетания «дж». |
Majority of paterae of Venus, Mars and Io are volcanic craters or calderas, but some others (like Orcus Patera on Mars), probably, are impact craters. |
Большинство патер Марса, Венеры и Ио являются вулканическими кратерами или кальдерами, а некоторые (например, марсианская патера Орк) - вероятно, ударными. |
He recorded some legends about the Battle of Kosovo and mentions epic songs about Obilić in regions far from Kosovo, like Bosnia and Croatia. |
Он записал несколько легенд о битве при Косово, и упомянул эпические песни об Обиличе в регионах, далёких от Косова, например в Боснии и Хорватии. |
Well, clearly, he needs someone's help, like his lawyer, for example, but the U.S. postal system is not in the habit of defending murderers. |
Ну, понятно, что он нуждается в чьей-то помощи, например его адвоката, но почтовая служба США не имеет обыкновения защищать убийц. |
He promised not to focus on his underworld dealings, just on the... the good stuff, like how my granddad was a pillar of the community. |
Пообещал, что не станет фокусироваться на его грязных делишках только на хорошем, например, что мой дед был столпом общества. |
When you go looking for something, all you find... are the big things, like when your mom died. |
И когда вы пытаетесь там что-то найти, то натыкаетесь только на большие, значимые события, например, на смерть своей мамы. |