Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Like - Например"

Примеры: Like - Например
Entities like those referred above as highly mobile entities already have a "mobile culture", while other organizations have not introduced the concept of staff mobility in their own organizational cultures. В некоторых организациях, например в тех, которые указаны выше в качестве организаций с высоким уровнем мобильности, уже есть своя "культура мобильности", в то время как в других организациях концепция мобильности персонала в их собственную организационную культуру не включена.
In general, monitoring standards like maximum allowable concentration dated back to the 1970s and 1980s, and some of the measurements, e.g. noise pollution, did not apply to pollution limits at all. В целом стандарты мониторинга, например максимально допустимая концентрация, были приняты еще в 1970-х и 1980-х годах, а по некоторым видам измерений, например шумовому загрязнению, какие-либо предельные значения загрязнения не установлены.
At the same time data for other indicators which are applicable only to households like the access to clean drinking water is more difficult to collect and is normally estimated on the basis of household surveys. В то же время данные о других показателях, касающихся только домохозяйств, - например, о доступе к чистой питьевой воде - собирать труднее, и этот показатель обычно оценивается по результатам опросов домохозяйств.
Looking at the main economic indicators in the Netherlands, this obvious deterioration of social cohesion and social capital - like trust in society and trust in government and its institutions - cannot be well explained. Анализ основных экономических показателей Нидерландов не позволяет вполне объяснить явное разрушение социальной сплоченности и социального капитала, например отношений доверия в рамках общества и веры в правительство и его институты.
Review of legislations like the Domestic Violence Reference had a wide community consultation with many individuals and women organisations participated. Access to Services Обзор законодательства, например положений о насилии в семье, проходил в рамках обсуждения широкого круга вопросов с общественностью и при участии многочисленных отдельных лиц и женских организаций.
The Department must strive constantly to improve its content management and its coverage, especially of activities that had a direct impact on the lives of ordinary people, like humanitarian action. Департамент должен постоянно стремиться к повышению уровня управления своим контентом и подачи информации, в частности о деятельности, которая имеет прямое влияние на жизнь обычных людей, например гуманитарной деятельности.
There are also languages spoken by minority groups like the Chinese, and other Pacific Island Groups who have their own languages. Имеются также языки, на которых говорят группы меньшинств, например китайский, и свои собственные языки имеют группы населения, происходящие из других островов Океании.
More than these three inputs will be available, and the data will be used by many organisations, like the statistical office, the subsidy system, the breeding database, for example. В будущем будут доступны данные не только по этим трем исходным категориям; при этом данные будут использоваться во многих организациях, например в статистических управлениях, в системе выплаты субсидий и в базах данных, относящихся к разведению животных.
However, many women can not do so practically, like manage the house furniture because originally it is the husband's according to traditions which oblige him to furnish the house. Однако на практике многие женщины лишены такой возможности, например возможности распоряжаться домашней мебелью, поскольку изначально она считается принадлежащей мужьям, так как по традиции именно они должны обставлять семейное жилище.
In some species like oysters and bivalves BCF values as low as < 100 are reported, while on the other end studies on freshwater as well as marine fish suggest bioconcentration factors from 2,400 up to 11,000 in whole fish. Для некоторых видов, например, устриц и других двустворчатых, сообщаются низкие показатели КБК < 100, а другая крайность - коэффициенты биоконцентрации от 2400 до 11000 в целой рыбе как пресноводных, так и морских видов.
The advantage of considering the transport sector within a fully fledged worldwide energy system is to relate energy choices in the transport system to some key choices made elsewhere in the energy supply system, like e.g. the development of electricity or hydrogen supply with zero emission. Рассмотрение транспортного сектора в рамках полноценной мировой энергетической системы дает то преимущество, что появляется возможность связать выбор вида энергии в транспортной системе и некоторые важные варианты развития, выбранные в отношении других элементов системы энергоснабжения, как, например, производство электроэнергии или водорода при нулевом уровне выбросов.
Remarks by Republika Srpska politicians such as "there was no genocide in Srebrenica" and "it's not like all of them perished" not only negated decisions of international courts, but also angered representatives of the other nationalities in Bosnia and Herzegovina. Высказывания политиков Республики Сербской, такие как, например, «геноцида в Сребренице не было» и «отнюдь не все из них погибли», не только сводятся к отрицанию решений международных судов, но и озлобляют представителей других национальностей в Боснии и Герцеговине.
Moreover, the provision concerning repatriation was applicable on a case-by-case basis and after all individual circumstances have been examined: for instance, it was not applied to prisoners of concentration camps deported for forced labour during the war, and the like. При этом положение относительно репатриации применялось в индивидуальных случаях и после рассмотрения всех индивидуальных обстоятельств: например, оно не применялось к узникам концентрационных лагерей, депортированных для принудительного труда во время войны, и в других подобных ситуациях.
With that in mind, I say that it is unacceptable to the Dutch Government that someone like President Al-Bashir of the Sudan, against whom an arrest warrant is outstanding, should be allowed to move freely in a country that is an ICC partner. С учетом этого я заявляю, что голландское правительство считает неприемлемым, чтобы кому-либо, как, например, президенту Судана Баширу, в отношении которого выдан ордер на арест, было позволено свободно передвигаться по стране, которая является партнером МУС.
(a) pressure differential devices, like flow nozzle, (details see ISO 5167) а) дифференциальное устройство измерения давления, например, мерное сопло (более подробно см. ИСО 5167);
(c) Perform a profound medical and psychological examination, and if necessary, refer the person to specialized examinations like various kinds of scans; с) проведение тщательного медицинского и психологического обследования и, при необходимости, направление пациента на специализированные обследования, например сканирование;
There are also many cases in which the Serbs' requests were approved and the Albanian usurpers were evicted, but since in environments like Pristina the Serbs could not stay, these apartments were again usurped. Можно отметить также много случаев, когда ходатайства сербов были удовлетворены и албанские захватчики были выселены, но поскольку в таких условиях, которые сложились, например, в Приштине, сербы не могли оставаться в своих квартирах, эти квартиры вновь были незаконно заняты.
Finland was asked whether it would consider integrating issues such as the resolution of the existing human rights problems, like racism and intolerance, into Finnish human rights education programmes. Делегацию Финляндии спросили, намерена ли их страна рассмотреть возможность включения таких вопросов, как урегулирование существующих проблем в области прав человека, например проблем расизма и нетерпимости, в финские учебные программы в области прав человека.
A number of essential services like education, health and public distribution system of food have been kept in the public sector to ensure its reach across all sections of the population. В государственном секторе для обеспечения охвата всех слоев населения были сохранены некоторые существенно важные услуги, например образовательные услуги, медицинские услуги и услуги системы социального распределения продовольствия.
The NHRC stated that some parts of the country like Jammu and Kashmir and North East region and some other States are facing the menace of militancy and terrorism. НКПЧ заявила, что в некоторых частях страны, например в Джамму и Кашмире, в северо-восточном регионе, а также в некоторых других штатах, существует угроза военных действий и терроризма.
But you do have people we can call, like your brother or your ex, who can in turn find Wes and threaten him or maim him or anything that doesn't involve your fangs on my neck. Но у тебя есть люди, которым мы можем позвонить, например, твоему брату или бывшей, которые, могут найти Уэса и пригрозить ему или искалечить или что-нибудь, что не вовлечет твои клыки в мою шею.
You've never been in a fight, like, at one of your break-dancing competitions that you... Ты никогда не дрался, например, участвуя в состязании по брейк-дансу?
Okay, whoever this is may have some answers, like why on earth did Alison need to be this Vivian person? Ладно, кто бы это ни был, может у него есть ответы, например, почему Элисон понадобилось становиться этой Вивиан?
No, my other friends helped me with some questions, plus I added a few on my own, like will it hurt? Нет, это вопросы других друзей А некоторые от меня, например, будет ли мне больно?
So about the menu... is there a way we can bring the budget down, like, maybe wine and beer, but not Tequila? На счет меню... есть ли возможность сократить бюджет, заменив, например текилу на вино и пиво?