| Some activities like workshop and training programmes absorb a considerable share of budgets, providing substantial benefits to the hospitality sector. | Некоторые виды деятельности, например семинары и учебные программы, поглощают значительную часть бюджета, принося немалую выгоду гостиничному сектору. |
| They can be combined with other datasets, like digital terrain models or soil types, to provide regional forest type maps for bio-diversity assessment. | Их можно использовать в сочетании с другими наборами данных, например цифровыми моделями поверхности или типами почв, в целях составления региональных карт типов лесов для оценки биоразнообразия. |
| Statistics on national accounts aggregates (like gross domestic product), industrial production and transport. | Статистические данные по агрегированным показателям национальных счетов (например, валовой внутренний продукт); промышленному производству и транспорту. |
| In recent years some private universities, like the Latin University, have also established legal consultancies. | Кроме того, в последние годы юридические консультации были созданы некоторыми частными университетами, например Латинским университетом. |
| This would especially be important for recycling of electronic articles containing C-PentaBDE and for shredder plants handling these and other products, like vehicles. | Это будет представлять особую важность для регенерации электронных изделий, содержащих К-пентаБДЭ, и установок по измельчению, на которые поступает эта и другая продукция, например транспортные средства. |
| Similarly, mockery of disabilities and other forms of discrimination like racism would hardly be tolerated in several models of civil society. | Также в рамках целого ряда моделей гражданского общества едва ли могут допускаться насмешки над инвалидами или другие формы дискриминации, например расизм. |
| In some jurisdictions, like in Austria, Brazil, China and Poland, ERA is a distinct award procedure. | В некоторых странах, например в Австрии, Бразилии, Китае и Польше, ЭРА представляет собой самостоятельную процедуру выявления победителя. |
| Moravians were not recognized as a national minority because they had a regional not ethnic identity, rather like Bavarians or Lombards. | Моравцы не признаются в качестве национального меньшинства, поскольку они имеют не этническую, а региональную самобытность, как, например, баварцы или ломбардцы. |
| Some laws should be amended; others, like the Nationality Code, ought to be repealed and replaced with new legislation. | Ряд законов должны быть изменены; другие, как, например, Кодекс о гражданстве, следует отменить и заменить новым законодательным актом. |
| There are also special courts like the General Court-Martial, which had long been defunct and was revived in 1987. | Существуют также и специальные суды, как, например, главный военный трибунал, который в течение долгого времени бездействовал и работа которого возобновилась в 1987 году. |
| Nevertheless, Japan is taking it to the international arena like the United Nations. | Тем не менее Япония выносит его на обсуждение на международном уровне, например в Организации Объединенных Наций. |
| Some vehicles, like off-road vehicles, have high bumpers for certain functional reasons. | На некоторых транспортных средствах, например внедорожных, высокие бамперы устанавливаются по некоторым функциональным соображениям. |
| His advisors also indicate that they will seek to incorporate social provisions, like labor standards, into future international trade negotiations. | Его советники также указывают на то, что они будут стараться включить социальное обеспечение, например, трудовые нормы, в будущие международные торговые переговоры. |
| Malindi has certain characteristics not in common with the other coastal areas like Mombasa and Lamu. | Малинди имеет ряд особенностей, отличающих его от других прибрежных районов, например Момбасы и Ламу. |
| Others, like Tomuschat, demand that these declarations should be identified with reservations. | Другие авторы, например Томушат, требуют, чтобы эти заявления были приравнены к оговоркам. |
| Citizenship in Malaysia is determined by a combination of factors like birth and parentage but not by gender. | Гражданство Малайзии определяется целым рядом факторов, например, местом рождения и родителями, но не полом. |
| Similar stories were reported about other cities, like Tulkarem and Hebron. | Согласно сообщениям, такое же положение наблюдается в других городах, например в Тулькарме и Хевроне. |
| Many false alarms, especially in areas with metal clutter, like former battlefields. | Много ложных тревог, особенно в районах с помехами металлического происхождения, например на бывших полях сражений. |
| The Committee notes with concern the general deterioration in children's access to quality leisure facilities like sports centres and public libraries. | Комитет с озабоченностью отмечает общее сужение имеющихся у детей возможностей качественно проводить досуг, например в спортивных центрах и публичных библиотеках. |
| There should be contingency plans against worst-case scenarios, like failure of operations at the start up. | Должны быть составлены планы на случай непредвиденных ситуаций по наихудшему сценарию, например общесистемного сбоя при запуске. |
| Some countries like El Salvador and Uruguay make specific reference in their policies to human rights education. | Некоторые страны, например Сальвадор и Уругвай, конкретно ссылаются в своих стратегиях на образование в области прав человека. |
| The distribution of these data to users like skippers of inland waterway vessels varies greatly. | Распространение этих данных среди пользователей, например водителей судов внутреннего плавания, значительно варьируется. |
| For example, no downward adjustments were made to the full replacement cost of lost assets like storage tanks in Wafra and Mina Saud. | Например, не было произведено понижательной корректировки полной восстановительной стоимости такого потерянного имущества, как резервуары-хранилища в Вафре и Мина-Сауде. |
| Some developing countries, like Chile during the 1990s, managed to achieve fiscal targets independent of short-term fluctuations in economic growth. | Некоторые развивающиеся страны, как, например, Чили в 90-е годы, добивались достижения целевых финансовых показателей независимо от краткосрочных изменений темпов экономического роста. |
| For example, Texas, like most southern US states, was once economically poor and declining. | Например, штат Техас, как и большинство южных штатов США, был когда-то экономически отсталым и находился в упадке. |