Some activities like workshop and training programmes absorb a considerable share of budgets, providing substantial benefits to the hospitality sector. |
Некоторые виды деятельности, например семинары и учебные программы, поглощают значительную часть бюджета, принося немалую выгоду гостиничному сектору. |
They can be combined with other datasets, like digital terrain models or soil types, to provide regional forest type maps for bio-diversity assessment. |
Их можно использовать в сочетании с другими наборами данных, например цифровыми моделями поверхности или типами почв, в целях составления региональных карт типов лесов для оценки биоразнообразия. |
Statistics on national accounts aggregates (like gross domestic product), industrial production and transport. |
Статистические данные по агрегированным показателям национальных счетов (например, валовой внутренний продукт); промышленному производству и транспорту. |
In recent years some private universities, like the Latin University, have also established legal consultancies. |
Кроме того, в последние годы юридические консультации были созданы некоторыми частными университетами, например Латинским университетом. |
This would especially be important for recycling of electronic articles containing C-PentaBDE and for shredder plants handling these and other products, like vehicles. |
Это будет представлять особую важность для регенерации электронных изделий, содержащих К-пентаБДЭ, и установок по измельчению, на которые поступает эта и другая продукция, например транспортные средства. |
Similarly, mockery of disabilities and other forms of discrimination like racism would hardly be tolerated in several models of civil society. |
Также в рамках целого ряда моделей гражданского общества едва ли могут допускаться насмешки над инвалидами или другие формы дискриминации, например расизм. |
In some jurisdictions, like in Austria, Brazil, China and Poland, ERA is a distinct award procedure. |
В некоторых странах, например в Австрии, Бразилии, Китае и Польше, ЭРА представляет собой самостоятельную процедуру выявления победителя. |
Moravians were not recognized as a national minority because they had a regional not ethnic identity, rather like Bavarians or Lombards. |
Моравцы не признаются в качестве национального меньшинства, поскольку они имеют не этническую, а региональную самобытность, как, например, баварцы или ломбардцы. |
Some laws should be amended; others, like the Nationality Code, ought to be repealed and replaced with new legislation. |
Ряд законов должны быть изменены; другие, как, например, Кодекс о гражданстве, следует отменить и заменить новым законодательным актом. |
There are also special courts like the General Court-Martial, which had long been defunct and was revived in 1987. |
Существуют также и специальные суды, как, например, главный военный трибунал, который в течение долгого времени бездействовал и работа которого возобновилась в 1987 году. |
Nevertheless, Japan is taking it to the international arena like the United Nations. |
Тем не менее Япония выносит его на обсуждение на международном уровне, например в Организации Объединенных Наций. |
Some vehicles, like off-road vehicles, have high bumpers for certain functional reasons. |
На некоторых транспортных средствах, например внедорожных, высокие бамперы устанавливаются по некоторым функциональным соображениям. |
His advisors also indicate that they will seek to incorporate social provisions, like labor standards, into future international trade negotiations. |
Его советники также указывают на то, что они будут стараться включить социальное обеспечение, например, трудовые нормы, в будущие международные торговые переговоры. |
Malindi has certain characteristics not in common with the other coastal areas like Mombasa and Lamu. |
Малинди имеет ряд особенностей, отличающих его от других прибрежных районов, например Момбасы и Ламу. |
Others, like Tomuschat, demand that these declarations should be identified with reservations. |
Другие авторы, например Томушат, требуют, чтобы эти заявления были приравнены к оговоркам. |
Citizenship in Malaysia is determined by a combination of factors like birth and parentage but not by gender. |
Гражданство Малайзии определяется целым рядом факторов, например, местом рождения и родителями, но не полом. |
Similar stories were reported about other cities, like Tulkarem and Hebron. |
Согласно сообщениям, такое же положение наблюдается в других городах, например в Тулькарме и Хевроне. |
Many false alarms, especially in areas with metal clutter, like former battlefields. |
Много ложных тревог, особенно в районах с помехами металлического происхождения, например на бывших полях сражений. |
The Committee notes with concern the general deterioration in children's access to quality leisure facilities like sports centres and public libraries. |
Комитет с озабоченностью отмечает общее сужение имеющихся у детей возможностей качественно проводить досуг, например в спортивных центрах и публичных библиотеках. |
There should be contingency plans against worst-case scenarios, like failure of operations at the start up. |
Должны быть составлены планы на случай непредвиденных ситуаций по наихудшему сценарию, например общесистемного сбоя при запуске. |
Some countries like El Salvador and Uruguay make specific reference in their policies to human rights education. |
Некоторые страны, например Сальвадор и Уругвай, конкретно ссылаются в своих стратегиях на образование в области прав человека. |
The distribution of these data to users like skippers of inland waterway vessels varies greatly. |
Распространение этих данных среди пользователей, например водителей судов внутреннего плавания, значительно варьируется. |
For example, no downward adjustments were made to the full replacement cost of lost assets like storage tanks in Wafra and Mina Saud. |
Например, не было произведено понижательной корректировки полной восстановительной стоимости такого потерянного имущества, как резервуары-хранилища в Вафре и Мина-Сауде. |
Some developing countries, like Chile during the 1990s, managed to achieve fiscal targets independent of short-term fluctuations in economic growth. |
Некоторые развивающиеся страны, как, например, Чили в 90-е годы, добивались достижения целевых финансовых показателей независимо от краткосрочных изменений темпов экономического роста. |
For example, Texas, like most southern US states, was once economically poor and declining. |
Например, штат Техас, как и большинство южных штатов США, был когда-то экономически отсталым и находился в упадке. |